チェンジセット 655
- 更新日時:
- 2010/03/04 13:27:11 (5 か月 前)
- パス:
- trunk
- ファイル:
-
- 3 追加
- 65 変更
-
ja.filters (変更) (2 diff)
-
ja.status (変更) (1 diff)
-
ja/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd (変更) (3 diff)
-
ja/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties (変更) (1 diff)
-
ja/calendar/chrome/calendar/calendar.properties (変更) (2 diff)
-
ja/calendar/chrome/lightning/lightning.properties (変更) (1 diff)
-
ja/calendar/chrome/sunbird/aboutDialog.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/calendar/installer/custom.properties (変更) (1 diff)
-
ja/calendar/installer/override.properties (変更) (2 diff)
-
ja/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd (変更) (2 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd (変更) (3 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/activity.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties (変更) (5 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd (変更) (2 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/am-main.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd (変更) (2 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd (変更) (3 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/credits.dtd (変更) (2 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/customizeToolbarOverlay.dtd (追加)
-
ja/mail/chrome/messenger/downloadsOverlay.dtd (追加)
-
ja/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd (追加)
-
ja/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/filter.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/gloda.properties (変更) (7 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties (変更) (7 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties (変更) (4 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/messenger.dtd (変更) (10 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/messenger.properties (変更) (19 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties (変更) (8 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd (変更) (3 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/news.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd (変更) (3 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/quickSearch.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd (変更) (1 diff)
-
ja/mail/chrome/mozldap/ldap.properties (変更) (10 diff)
-
ja/mail/installer/custom.properties (変更) (1 diff)
-
ja/mail/installer/override.properties (変更) (2 diff)
-
ja/toolkit/chrome/mozapps/extensions/update.properties (変更) (1 diff)
-
ja/toolkit/chrome/mozapps/plugins/plugins.dtd (変更) (1 diff)
凡例:
- 変更なし
- 追加
- 削除
-
trunk/ja.filters
r369 r655 65 65 ja.TrashFolder = ごみ箱 66 66 ja.Wizard = ウィザード 67 ja.NextButton = 次へ 67 68 68 69 ja-JP-mac.Color = カラー … … 77 78 ja-JP-mac.TrashFolder = ゴミ箱 78 79 ja-JP-mac.Wizard = アシスタント 80 ja-JP-mac.NextButton = 続ける 79 81 80 82 -
trunk/ja.status
r652 r655 66 66 dom, editor/ui, toolkit -----:------------ ----:------------ mar merge from 1.9.2, chengeset 650 67 67 extensions -----:------------ ----:------------ mar merge from 1.9.2, chengeset 652 68 calendar, mail, toolkit -----:------------ ----:------------ mar merge from 1.9.2, chengeset 655 -
trunk/ja/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd
r369 r655 65 65 <!-- The following entity is for New Task dialog only --> 66 66 <!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "%"> 67 68 <!-- Keyboard Shortcuts --> 69 <!ENTITY event.dialog.new.event.key "E"> 70 <!ENTITY event.dialog.new.message.key "M"> 71 <!ENTITY event.dialog.close.key "W"> 72 <!ENTITY event.dialog.save.key "S"> 73 <!ENTITY event.dialog.delete.key "D"> 74 <!ENTITY event.dialog.print.key "P"> 75 <!ENTITY event.dialog.undo.key "Z"> 76 <!ENTITY event.dialog.redo.key "Y"> 77 <!ENTITY event.dialog.cut.key "X"> 78 <!ENTITY event.dialog.copy.key "C"> 79 <!ENTITY event.dialog.paste.key "V"> 80 <!ENTITY event.dialog.select.all.key "A"> 67 81 68 82 <!-- Menubar --> … … 152 166 <!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "空き"> 153 167 <!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "F"> 154 155 <!ENTITY event.help.label "ヘルプ">156 <!ENTITY event.help.accesskey "H">157 <!ENTITY event.help.release.notes.label "リリースノート">158 <!ENTITY event.help.release.notes.accesskey "R">159 <!ENTITY event.help.help.label "&brandShortName; ヘルプ">160 <!ENTITY event.help.help.accesskey "H">161 <!ENTITY event.help.about.label "&brandShortName; について">162 <!ENTITY event.help.about.accesskey "A">163 168 164 169 <!ENTITY event.invite.attendees.label "参加者を追加..."> … … 220 225 221 226 <!ENTITY event.reminder.none.label "通知しない" > 227 <!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "0 分前" > 222 228 <!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "5 分前" > 223 229 <!ENTITY event.reminder.10minutes.before.label "10 分前" > -
trunk/ja/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties
r369 r655 383 383 # If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place. 384 384 yearlyOrder2=%4$Sの%1$S %3$S %2$S 385 386 # LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays): 387 # This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for 388 # languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday 389 # of March" etc. 390 # Rule strings involved by this setting are: 391 # - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" 392 # - monthlyEveryOfEvery 393 # e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" 394 # - yearlyOnEveryNthOfNth 395 # e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" 396 # In your local write: 397 # "true" if sentences like those above need weekday in plural form; 398 # "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form; 399 pluralForWeekdays=false 400 401 # LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural): 402 # Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window 403 # Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or 404 # "every Sunday of May" etc. for languages that need them. 405 # These plurals will be used inside the following rule strings only if string 406 # 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true": 407 # - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" 408 # - monthlyEveryOfEvery 409 # e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" 410 # - yearlyOnEveryNthOfNth 411 # e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" 412 repeatDetailsDay1Plural=日曜日 413 repeatDetailsDay2Plural=月曜日 414 repeatDetailsDay3Plural=火曜日 415 repeatDetailsDay4Plural=水曜日 416 repeatDetailsDay5Plural=木曜日 417 repeatDetailsDay6Plural=金曜日 418 repeatDetailsDay7Plural=土曜日 -
trunk/ja/calendar/chrome/calendar/calendar.properties
r369 r655 158 158 159 159 # Tooltips of events or todos 160 tooltipTitle =件名:161 tooltipLocation =場所:160 tooltipTitle=件名: 161 tooltipLocation=場所: 162 162 # event date, usually an interval, such as 163 163 # Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 164 164 # Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 165 tooltipDate =日時: 165 tooltipDate=日時: 166 # event calendar name 167 tooltipCalName=カレンダー名: 166 168 # event status: tentative, confirmed, cancelled 167 tooltipStatus =状態:169 tooltipStatus=状態: 168 170 # task/todo fields 169 171 # start date time, due date time, task priority number, completed date time 170 tooltipStart =開始:171 tooltipDue =締切:172 tooltipPriority =重要度:173 tooltipPercent =% 完了:172 tooltipStart=開始: 173 tooltipDue=締切: 174 tooltipPriority=重要度: 175 tooltipPercent=% 完了: 174 176 tooltipCompleted=完了: 175 177 … … 374 376 # LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural 375 377 # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals 376 alarmWindowTitle.label= %1$S件の通知378 alarmWindowTitle.label=#1 件の通知 377 379 378 380 # LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): -
trunk/ja/calendar/chrome/lightning/lightning.properties
r399 r655 88 88 itipRequestBody=%1$S から %2$S への参加を招待されています。 89 89 itipCancelSubject=予定のキャンセル: %1$S 90 itipCancelBody=%1$S はこの予定をキャンセルしました: « %2$S »90 itipCancelBody=%1$S はこの予定をキャンセルしました: ≪ %2$S ≫ 91 91 92 92 invitationsLink.label=招待内容: %1$S -
trunk/ja/calendar/chrome/sunbird/aboutDialog.dtd
r369 r655 43 43 <!ENTITY aboutLink.accesskey "A"> 44 44 <!ENTITY aboutVersion "バージョン"> 45 <!ENTITY copyrightText "©1998-20 09Contributors. All rights45 <!ENTITY copyrightText "©1998-2010 Contributors. All rights 46 46 reserved. Mozilla Sunbird, Sunbird, and the 47 47 Sunbird logos are trademarks of the Mozilla -
trunk/ja/calendar/installer/custom.properties
r369 r655 98 98 # _DESC strings support approximately 65 characters per line. 99 99 # One line 100 OPTIONS_SUMMARY =セットアップの種類を選択して、@@[@@ 次へ@@]@@ をクリックしてください。100 OPTIONS_SUMMARY =セットアップの種類を選択して、@@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 101 101 # One line 102 102 OPTION_STANDARD_DESC =最も一般的な構成で $BrandShortName をインストールします。 -
trunk/ja/calendar/installer/override.properties
r369 r655 62 62 UninstallCaption=$BrandFullName のアンインストール 63 63 BackBtn=戻る(&B) 64 NextBtn= 次へ(&N)64 NextBtn=@@NextButton@@(&N) 65 65 AcceptBtn=使用許諾書に同意する(&A) 66 66 DontAcceptBtn=使用許諾書に同意しない(&D) … … 71 71 BrowseBtn=@@Browse@@(&R)... 72 72 ShowDetailsBtn=詳細を表示(&D) 73 ClickNext=続けるには @@[@@ 次へ@@]@@ をクリックしてください。73 ClickNext=続けるには @@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 74 74 ClickInstall=@@[@@インストール@@]@@ をクリックするとインストールを開始します。 75 75 ClickUninstall=@@[@@削除@@]@@ をクリックするとアンインストールを開始します。 -
trunk/ja/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
r110 r655 40 40 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "T"> 41 41 <!ENTITY showTaskbarCmd.label "ステータスバー"> 42 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey " S">42 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "u"> 43 43 44 44 <!ENTITY proxy.label "プロキシ設定..."> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
r23 r655 1 1 <!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> 2 3 <!ENTITY securityMenu.label "セキュリティ">4 <!ENTITY securityMenu.accesskey "e">5 2 6 3 <!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "このメッセージを暗号化する"> 7 4 <!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "E"> 8 5 9 <!ENTITY menu_securityNoEncryption.label "このメッセージを暗号化しない">10 <!ENTITY menu_securityNoEncryption.accesskey "N">11 12 6 <!ENTITY menu_securitySign.label "このメッセージにデジタル署名する"> 13 <!ENTITY menu_securitySign.accesskey " S">7 <!ENTITY menu_securitySign.accesskey "M"> 14 8 15 9 <!ENTITY menu_securityStatus.label "セキュリティ情報を見る"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
r369 r655 3 3 <!ENTITY accountManagerTitle.label "アカウント設定"> 4 4 5 <!ENTITY addAccountButton.label "アカウントを追加..."> 6 <!ENTITY addAccountButton.accesskey "A"> 5 <!ENTITY accountActionsButton.label "アカウント操作"> 6 <!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> 7 <!ENTITY addMailAccountButton.label "メールアカウントを追加..."> 8 <!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> 9 <!ENTITY addOtherAccountButton.label "他のサービスのアカウントを追加..."> 10 <!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "O"> 7 11 <!ENTITY setDefaultButton.label "@@Default-@@アカウントに設定"> 8 <!ENTITY setDefaultButton.accesskey " f">12 <!ENTITY setDefaultButton.accesskey "D"> 9 13 <!ENTITY removeButton.label "アカウントを削除"> 10 14 <!ENTITY removeButton.accesskey "R"> … … 19 23 XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of 20 24 this window for en-US. --> 21 <!ENTITY accountManager.size "@@AccountManager.accountManager.size@@"><!-- en-US: width: 97ch; height: 49em; prev-ja: width: 70em; height: 52em;-->25 <!ENTITY accountManager.size "@@AccountManager.accountManager.size@@"><!-- en-US: width: 105ch; height: 49em;--> 22 26 <!ENTITY accountTree.width "@@AccountManager.accountTree.width@@"><!-- en-US: width: 31ch; --> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
r369 r655 27 27 <!ENTITY copyMessage.label "メッセージをコピーする"> 28 28 <!ENTITY forwardTo.label "メッセージを転送する"> 29 <!ENTITY replyWithTemplate.label "テンプレートを使 って返信">29 <!ENTITY replyWithTemplate.label "テンプレートを使用して返信する"> 30 30 <!ENTITY markMessageRead.label "メッセージを既読にする"> 31 31 <!ENTITY markMessageStarred.label "メッセージにスターを付ける"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
r369 r655 19 19 <!ENTITY fileButton.accesskey "i"> 20 20 <!ENTITY closeCmd.key "W"> 21 <!ENTITY goToFolderButton.label "メッセージフォルダを開く">22 <!ENTITY goToFolderButton.accesskey"r">21 <!ENTITY openInFolder.label "フォルダを開く"> 22 <!ENTITY openInFolder.accesskey "r"> 23 23 <!ENTITY saveAsVFButton.label "検索フォルダとして保存"><!-- (^^; Save as Search Folder --> 24 24 <!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
r369 r655 1 <!ENTITY aboutDialog.title "&brandFullName; について">2 <!ENTITY credits.label "クレジット">3 <!ENTITY credits.accesskey "C">4 <!ENTITY about Button.label "< 戻る">5 <!ENTITY aboutButton.accesskey "B">6 <!ENTITY about Version "バージョン">7 <!ENTITY copyrightText "©1998-2009 Contributors. All Rights Reserved. Mozilla、Thunderbird、Thunderbird ロゴは 米国 Mozilla Foundation の米国およびその他の国における商標または登録商標です。All rights reserved.">8 <!ENTITY about Menu.label "参照">9 <!ENTITY about Menu.accesskey "A">10 <!ENTITY aboutRights.label "あなたの権利について">11 <!ENTITY aboutRights.accesskey "R">12 <!ENTITY aboutContributors.label "貢献者 一覧">1 <!ENTITY aboutDialog.title "&brandFullName; について"> 2 <!ENTITY aboutButton.label "< 戻る"> 3 <!ENTITY aboutButton.accesskey "B"> 4 <!ENTITY aboutVersion "バージョン"> 5 <!ENTITY copyrightText "©1998-2010 Contributors. All Rights Reserved. Mozilla Thunderbird および Thunderbird ロゴは 米国 Mozilla Foundation の米国およびその他の国における商標または登録商標です。All rights reserved."> 6 <!ENTITY aboutMenu.label "参照"> 7 <!ENTITY aboutMenu.accesskey "A"> 8 <!ENTITY aboutCredits.label "クレジット"> 9 <!ENTITY aboutCredits.accesskey "C"> 10 <!ENTITY aboutRights.label "あなたの権利について"> 11 <!ENTITY aboutRights.accesskey "R"> 12 <!ENTITY aboutContributors.label "貢献者リスト"> 13 13 <!ENTITY aboutContributors.accesskey "o"> 14 <!ENTITY aboutLicense.label "ライセンスについて"> 15 <!ENTITY aboutLicense.accesskey "L"> 14 16 15 <!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w">17 <!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
r369 r655 2 2 <!ENTITY name.label "あなたの名前:"> 3 3 <!ENTITY name.accesskey "n"> 4 <!ENTITY name.emptytext "氏名 ">4 <!ENTITY name.emptytext "氏名またはニックネーム"> 5 5 <!ENTITY name.text "受信者に表示される名前です。"> 6 6 <!ENTITY email.label "メールアドレス:"> … … 28 28 <!ENTITY cancel.label "キャンセル"> 29 29 <!ENTITY cancel.accesskey "a"> 30 <!ENTITY continue.label "続 行">30 <!ENTITY continue.label "続ける"> 31 31 <!ENTITY continue.accesskey "C"> 32 32 <!ENTITY startOver.label "はじめからやり直す"> … … 68 68 <!ENTITY contactYourProvider.description "提供された設定を使用して &brandShortName; であなたのメールを受信することができます。ただし、これらの接続が不適当でないか、サーバの管理者またはメールプロバイダと連絡をとってください。詳しい情報は Thunderbird FAQ をご覧ください。"> 69 69 70 <!ENTITY insecureServer.tooltip.title "警告! この 受信サーバは安全ではありません。">70 <!ENTITY insecureServer.tooltip.title "警告! このサーバは安全ではありません。"> 71 71 <!ENTITY insecureServer.tooltip.details "詳細は丸印をクリックしてください。"> 72 72 73 <!ENTITY insecure Cleartext.description "メールが平文で送信されるため、インターネット上の人々にメッセージの内容が読まれる危険性があります。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、暗号化された本当に安全な接続が行えるメールプロバイダを利用すべきです。">73 <!ENTITY insecureUnencrypted.description "あなたのメールと認証情報が暗号化されずに送信されるため、パスワード (およびメッセージの内容) が他の人々に簡単に読まれる危険性があります。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、メールプロバイダに、安全な接続を行うサーバを構成するように連絡してください。"> 74 74 <!ENTITY insecureSelfSigned.description "サーバが、自己署名された信頼できない証明書を使用しているため、&brandShortName; とサーバの間の通信が盗聴されないことを保証できません。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、信頼できる証明書を使用しているメールプロバイダを利用すべきです。"> 75 75 <!ENTITY secureServer.description "設定が完了しました。このサーバは安全な接続を行うサーバです。"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
r369 r655 7 7 alphanumdash.error =未サポートの文字が含まれています。半角英数字と "-" (ハイフン)、"_" (アンダースコア) のみが使用可能です。 8 8 allowed_value.error =入力された値が許可リストにありません 9 url_scheme.error = URL スキームは許可されていません9 url_scheme.error =この URL スキームは許可されていません 10 10 url_parsing.error =URL が正しくありません 11 11 string_empty.error =この文字列に値を入力してください -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/activity.properties
r369 r655 45 45 autosyncContextDisplayText = %S を同期しています 46 46 47 # LOCALIZATION NOTE (pop3ProcessDisplayText): %S will be replaced by the account name 48 pop3EventStartDisplayText = %S の新着メッセージを確認しています 49 # LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name 50 pop3EventDisplayText = %S アカウントを更新しました 51 # LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages 52 ## (^^; en-US: plural forms を使用。 53 pop3EventStatusText = #1 通のメッセージをダウンロードしました 54 pop3EventStatusTextNoMsgs = ダウンロードされたメッセージはありません 55 47 56 ## (^^; en-US: plural forms を使用。 48 57 # Message actions that show up in activity manager -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
r369 r655 58 58 59 59 <!ENTITY NameField1.label "姓:"> 60 <!ENTITY NameField1.accesskey " L">60 <!ENTITY NameField1.accesskey "F"> 61 61 <!ENTITY NameField2.label "名:"> 62 <!ENTITY NameField2.accesskey " F">62 <!ENTITY NameField2.accesskey "L"> 63 63 <!ENTITY PhoneticField1.label "よみがな:"> 64 64 <!ENTITY PhoneticField2.label "よみがな:"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
r141 r655 61 61 <!ENTITY deleteListCmd.label "リストを削除"> 62 62 <!ENTITY deleteListsCmd.label "リストを削除"> 63 <!ENTITY deleteItemsCmd.label " 項目を削除">63 <!ENTITY deleteItemsCmd.label "アイテムを削除"> 64 64 <!ENTITY selectAllCmd.label "@@SelectAll@@"> 65 65 <!ENTITY selectAllCmd.key "A"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
r262 r655 1 1 <!-- Labels --> 2 <!ENTITY chooseAddressBook.label " 連絡先の追加先:">2 <!ENTITY chooseAddressBook.label "追加先のアドレス帳:"> 3 3 <!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
r369 r655 65 65 66 66 ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n 67 cardRequiredDataMissingMessage = 次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、 名字、名前、表示名、組織67 cardRequiredDataMissingMessage = 次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、姓、名、表示名、組織。 68 68 cardRequiredDataMissingTitle = 必要な情報が不足しています 69 69 incorrectEmailAddressFormatMessage = メールアドレスの書式は user@host でなければなりません。 … … 78 78 confirmDeleteAddressbookTitle = アドレス帳を削除 79 79 confirmDeleteAddressbook = 選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか? 80 confirmDeleteCollectionAddressbook = このアドレス帳を削除すると、 送信メールアドレスの自動追加機能が無効になります。選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか?80 confirmDeleteCollectionAddressbook = このアドレス帳を削除すると、%S への送信メールアドレスの自動追加機能が無効になります。選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか? 81 81 confirmDeleteMailingList = 選択したアドレスリストを削除してもよろしいですか? 82 82 confirmDeleteListsAndContacts = 選択した連絡先とアドレスリストを削除してもよろしいですか? … … 138 138 ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 139 139 ## %1$S is address book name, %2$S is contact count 140 totalContactStatus = %1$S にある連絡先の総数: %2$S 140 totalContactStatus = %1$S にある連絡先の総数: %2$S 件 141 141 ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S 142 142 noMatchFound = 検索条件に一致する連絡先はありませんでした … … 159 159 invalidPortNumber = 正しいポート番号を入力してください。 160 160 invalidResults = 検索結果欄に正しい数値を入力してください。 161 abReplicationOfflineWarning = LDAP レプリケーションを実行するにはオンライン になっていなければなりません。162 abReplicationSaveSettings = ディレクトリをダウンロードする前に設定を保存し なければなりません。161 abReplicationOfflineWarning = LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインでなければなりません。 162 abReplicationSaveSettings = ディレクトリをダウンロードする前に設定を保存してください。 163 163 164 164 #For importing / exporting … … 197 197 198 198 # For locked .mab files 199 lockedMabFileTitle = アドレス帳ファイルを読み込めません でした200 lockedMabFileAlert = アドレス帳ファイル %Sを読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他の@@Application@@によってロックされています。しばらく後で再度試してください。199 lockedMabFileTitle = アドレス帳ファイルを読み込めません 200 lockedMabFileAlert = アドレス帳ファイル (%S) を読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他の@@Application@@によってロックされています。しばらく後で再度試してください。 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
r262 r655 36 36 ***** END LICENSE BLOCK ***** --> 37 37 38 <!ENTITY newDirectoryTitle.label "LDAP ディレクトリサーバの@@Property@@">38 <!ENTITY newDirectoryTitle.label "LDAP サーバの@@Property@@"> 39 39 <!ENTITY directoryName.label "名前:"> 40 40 <!ENTITY directoryName.accesskey "n"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
r21 r655 37 37 38 38 <!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> 39 <!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP ディレクトリサーバ">39 <!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP サーバ"> 40 40 <!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> 41 41 <!ENTITY directories.label "LDAP サーバ:"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
r244 r655 3 3 <!ENTITY addressing.label "編集とアドレス入力"> 4 4 <!ENTITY addressingGroupTitle.label "アドレス入力"> 5 <!ENTITY addressingText.label "アドレスを自動補完する際に検索する LDAP ディレクトリサーバ:">5 <!ENTITY addressingText.label "アドレスを自動補完する際に検索する LDAP サーバ:"> 6 6 <!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> 7 7 <!ENTITY useGlobal.label "共通の LDAP サーバ設定を使用する"> 8 8 <!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> 9 <!ENTITY editDirectories.label "LDAP サーバの 設定...">9 <!ENTITY editDirectories.label "LDAP サーバの編集..."> 10 10 <!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> 11 11 <!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
r120 r655 5 5 6 6 <!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDesc.label): do not translate "SMTP" in below line --> 7 <!ENTITY smtpDesc.label "アカウントを複数お持ちの場合 でも、設定が必要な送信 (SMTP) サーバは 1 つだけです。メッセージ送信に使用するサーバ名を入力してください。">7 <!ENTITY smtpDesc.label "アカウントを複数お持ちの場合に複数の送信 (SMTP) サーバを設定できますが、これは上級ユーザ向けです。複数の SMTP サーバを設定するとメッセージの送信時にエラーが発生することがあります。"> 8 8 9 9 <!ENTITY smtpListAdd.label "追加..."> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
r262 r655 1 1 <!ENTITY junkSettings.label "迷惑メールフィルタの設定"> 2 <!ENTITY trainingWarning.label " 学習フィルタを使う場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのか学ばせる必要があります。迷惑メールを受信したらツールバーの @@[@@迷惑メール@@]@@ ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されてしまったメールがあれば、@@[@@非迷惑メール@@]@@ ボタンで訂正してください。">3 <!ENTITY level.label "このアカウントで迷惑メールの学習 フィルタを有効にする">2 <!ENTITY trainingWarning.label "フィルタを有効にした場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのかを &brandShortName; に学習させる必要があります。迷惑メールを受信したら、ヘッダツールバーの @@[@@迷惑マークを付ける@@]@@ ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されてしまったメールがあれば、@@[@@非迷惑メール@@]@@ ボタンで訂正してください。"> 3 <!ENTITY level.label "このアカウントで迷惑メールの学習を有効にする"> 4 4 <!ENTITY level.accesskey "E"> 5 5 6 6 <!ENTITY move.label "迷惑メールと判断された受信メッセージを次のフォルダに移動する:"> 7 7 <!ENTITY move.accesskey "M"> 8 <!ENTITY junkFolderOn.label " @@[@@迷惑メール@@]@@フォルダ:">8 <!ENTITY junkFolderOn.label "次のアカウントの "迷惑メール" フォルダ:"> 9 9 <!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J"> 10 <!ENTITY otherFolder.label "その他 :">10 <!ENTITY otherFolder.label "その他のフォルダを指定する:"> 11 11 <!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> 12 12 <!ENTITY purge1.label "このフォルダの迷惑メールのうち"> … … 14 14 <!ENTITY purge2.label "日以上前のものは自動的に削除する"> 15 15 16 <!ENTITY whitelist.label "送信者が以下に含まれる場合はメッセージ が迷惑メールであるとマークしない:">16 <!ENTITY whitelist.label "送信者が以下に含まれる場合はメッセージに迷惑マークを付けない:"> 17 17 <!ENTITY whitelist.accesskey "D"> 18 18 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
r245 r655 16 16 <!ENTITY signatureText.label "署名編集:"> 17 17 <!ENTITY signatureText.accesskey "x"> 18 <!ENTITY signatureHtml.label "HTML 形式 にする (例: <b>太字</b>、改行は <br>)">18 <!ENTITY signatureHtml.label "HTML 形式で記述する (例: <b>太字</b>、改行は <br>)"> 19 19 <!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> 20 20 <!ENTITY signatureFile.label "ファイルから署名を挿入する (テキストまたは HTML、画像ファイル):"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
r1 r655 1 1 <!ENTITY pane.title "開封確認"> 2 <!ENTITY useGlobalPrefs.label "このアカウントでは共通の開封確認設定 を使う">2 <!ENTITY useGlobalPrefs.label "このアカウントでは共通の開封確認設定に従う"> 3 3 <!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> 4 4 <!ENTITY useCustomPrefs.label "このアカウントでは開封確認の設定を個別に指定する"> … … 10 10 <!ENTITY leaveIt.accesskey "I"> 11 11 <!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> 12 <!ENTITY moveToSent.label " 送信済みトレイに移動する">12 <!ENTITY moveToSent.label ""送信済みトレイ" フォルダに移動する"> 13 13 <!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> 14 14 <!ENTITY requestMDN.label "開封確認の返送を求められたとき:"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
r369 r655 1 1 <!-- (^^; en-US の UI 画面自体がイマイチな気がするし、訳しにくすぎ…(>_<) --> 2 2 <!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "次のメッセージはダウンロードしない:"> 3 <!ENTITY doNotDownload.label "次のメッセージはオフライン表示用にダウンロードしない:"> 3 <!ENTITY doNotDownloadNntp.label "次のメッセージはオフライン表示用にダウンロードしない:"> 4 <!ENTITY doNotDownloadImap.label "指定したサイズまたは期間のメッセージをオフライン表示用にダウンロードしてローカルにコピーを保存します。"> 4 5 <!ENTITY allFoldersOffline.label "このアカウントのメッセージをこのコンピュータに保存する"> 5 6 <!ENTITY allFoldersOffline.accesskey "o"> 6 7 <!ENTITY offlineNotDownload.label "メッセージのサイズが"><!-- (^^; ... kb.label --> 7 8 <!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> 9 <!ENTITY autosyncNotDownload.label "次のサイズのメッセージはダウンロードしない:"><!-- (^^; ... kb.label --> 10 <!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> 8 11 <!ENTITY kb.label "KB 以上"> 9 12 <!ENTITY daysOld.label "日"><!-- (^^; "days old" --> … … 16 19 <!ENTITY retentionCleanup.label "古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 17 20 <!ENTITY retentionCleanupImap.label "ローカルのコピーとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 18 <!ENTITY retentionCleanupPop.label " リモートサーバ上のメッセージを含め、古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">21 <!ENTITY retentionCleanupPop.label "このコンピュータとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 19 22 <!ENTITY retentionKeepMsg.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する"><!-- (^^; Delete messages more than ... days.label --> 20 23 <!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> … … 36 39 <!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "ディスク領域"> 37 40 38 <!-- LOCALIZATION NOTE: ( useAutosyncBefore.label, useAutosyncMiddle.label, useAutosyncAfter.label):39 The entities useAutosyncBefore.label, useAutosyncMiddle.label, and40 useAutosyncAfter.label appear on a single line in preferencesas follows:41 <!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): 42 The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear 43 on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: 41 44 42 & useAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &useAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &useAutosyncAfter.label;45 &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; 43 46 --> 44 <!ENTITY useAutosyncBefore.label "このコンピュータに"> 45 <!ENTITY useAutosyncMiddle.label ""> 46 <!ENTITY allInterval.label "すべて"> 47 <!ENTITY dayInterval.label "日分"> 48 <!ENTITY weekInterval.label "週分"> 49 <!ENTITY monthInterval.label "カ月分"> 50 <!ENTITY yearInterval.label "カ年分"> 51 <!ENTITY useAutosyncAfter.label "のメッセージを保存する"><!-- "email will be stored on disk" --> 47 <!ENTITY allAutosync.label "すべてのメッセージをローカルに同期する"><!-- en-US: Synchronize all messages locally regardless of age --> 48 <!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> 49 <!ENTITY ageAutosyncBefore.label "最近"><!-- en-US: Synchronize the most recent --> 50 <!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> 51 <!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> 52 <!ENTITY dayAgeInterval.label "日"> 53 <!ENTITY weekAgeInterval.label "週"> 54 <!ENTITY monthAgeInterval.label "カ月"> 55 <!ENTITY yearAgeInterval.label "カ年"> 56 <!ENTITY ageAutosyncAfter.label "分のメッセージをローカルに同期する"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
r369 r655 1 1 <!-- Help Menu --> 2 <!ENTITY helpMenu.label "ヘルプ">3 <!ENTITY helpMenu.accesskey "H">2 <!ENTITY helpMenu.label "ヘルプ"> 3 <!ENTITY helpMenu.accesskey "H"> 4 4 <!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" 5 5 for the help button in the menubar but Gnome does not. --> 6 <!ENTITY helpMenuWin.label "ヘルプ"> 7 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey "H"> 8 <!ENTITY releaseCmd.label "リリースノート"> 9 <!ENTITY releaseCmd.accesskey "R"> 10 <!ENTITY whatsNewCmd.label "新着情報"> 11 <!ENTITY whatsNewCmd.accesskey "W"> 12 <!ENTITY openHelp.label "&brandShortName; ヘルプ"> 13 <!ENTITY openHelp.accesskey "H"> 14 <!ENTITY openHelp.commandkey "VK_F1"> 15 <!ENTITY openHelpMac.label "&brandShortName; ヘルプ"> 16 <!ENTITY openHelpMac2.commandkey "?"> 17 <!ENTITY openHelpMac2.modifiers "accel"> 6 <!ENTITY helpMenuWin.label "ヘルプ"> 7 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey "H"> 8 <!ENTITY releaseCmd.label "リリースノート"> 9 <!ENTITY releaseCmd.accesskey "R"> 10 <!ENTITY whatsNewCmd.label "新着情報"> 11 <!ENTITY whatsNewCmd.accesskey "W"> 12 <!-- (^^; featureConfigurator.dtd の featureConfigurator.title と合わせる --> 13 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.label "設定変更ガイド"><!-- en-US: "Migration Assistant" --> 14 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.accesskey "M"> 15 <!ENTITY openHelp.label "&brandShortName; ヘルプ"> 16 <!ENTITY openHelp.accesskey "H"> 17 <!ENTITY openHelp.commandkey "VK_F1"> 18 <!ENTITY openHelpMac.label "&brandShortName; ヘルプ"> 19 <!ENTITY openHelpMac2.commandkey "?"> 20 <!ENTITY openHelpMac2.modifiers "accel"> 18 21 19 <!ENTITY updateCmd.label "更新を確認...">20 <!ENTITY about Cmd.label "&brandFullName; について">21 <!ENTITY about Cmd.accesskey"A">22 <!ENTITY updateCmd.label "更新を確認..."> 23 <!ENTITY aboutMenuCmd.label "&brandShortName; について"> 24 <!ENTITY aboutMenuCmd.accesskey "A"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/credits.dtd
r21 r655 1 1 <!ENTITY credit.title "&brandFullName; Credits"> 2 2 <!ENTITY brandMotto "Thunderbirds Are Go!"> 3 <!ENTITY credit.leads "Engineering Leads">4 3 <!ENTITY credit.thanks "Special Thanks To"> 5 4 … … 11 10 <!ENTITY credit.translation "<h3>Translators</h3>@@mail.credits.dtd@@"> 12 11 13 <!ENTITY credit.theme "Theme Design">14 <!ENTITY credit.qa "Quality Assurance">15 <!ENTITY credit.build "Build and Release">16 12 <!ENTITY credit.memory "In Fond Memory Of"> 17 13 <!ENTITY credit.poweredByGecko "Powered by Gecko™"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
r1 r655 1 <!ENTITY editContact Name.label "名前:">2 <!ENTITY editContact Name.accesskey "N">1 <!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "削除"> 2 <!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "l"> 3 3 4 <!ENTITY editContact Email.label "メール:">5 <!ENTITY editContact Email.accesskey "E">4 <!ENTITY editContactName.label "名前:"> 5 <!ENTITY editContactName.accesskey "N"> 6 6 7 <!ENTITY editContact PanelCancel.label "キャンセル">8 <!ENTITY editContact PanelCancel.accesskey "C">7 <!ENTITY editContactEmail.label "メール:"> 8 <!ENTITY editContactEmail.accesskey "E"> 9 9 10 <!ENTITY editContactPanelDone.label "完了"> 11 <!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "D"> 10 <!ENTITY editContactPanelCancel.label "キャンセル"> 11 <!ENTITY editContactPanelCancel.accesskey "C"> 12 13 <!ENTITY editContactPanelDone.label "完了"> 14 <!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "D"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
r1 r655 6 6 viewDetailsLabel = 詳細を表示 7 7 viewDetailsAccessKey = t 8 9 deleteContactTitle = 連絡先を削除 10 deleteContactMessage = 本当にこの連絡先を削除してもよろしいですか? -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
r1 r655 39 39 <!ENTITY fieldMapImport.size "width: 40em; height: 30em;"><!-- (^^; width: 40em; height: 30em; --> 40 40 <!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "@@Import-suru@@データ項目:"> 41 <!ENTITY fieldMapImport.next.label " 次へ">41 <!ENTITY fieldMapImport.next.label "@@NextButton@@"> 42 42 <!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N"> 43 43 <!ENTITY fieldMapImport.previous.label "戻る"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/filter.properties
r369 r655 7 7 deleteFilterConfirmation = 本当に選択したフィルタを削除してもよろしいですか? 8 8 untitledFilterName = フィルタ名なし 9 matchAllFilterName = すべてのメッセージ にマッチ9 matchAllFilterName = すべてのメッセージ 10 10 filterListBackUpMsg = フィルタの定義ファイル msgFilterRules.dat が壊れています。古い定義ファイルの名前を rulesbackup.dat に変更し、新しいフィルタ定義ファイルを作成します。 11 11 customHeaderOverflow = カスタムヘッダの数が 50 を超えています。カスタムヘッダを一部削除してからやり直してください。 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
r369 r655 61 61 <!ENTITY retentionCleanup.label "古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 62 62 <!ENTITY retentionCleanupImap.label "ローカルのコピーとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 63 <!ENTITY retentionCleanupPop.label " リモートサーバ上のメッセージを含め、古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">63 <!ENTITY retentionCleanupPop.label "このコンピュータとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 64 64 <!ENTITY retentionDeleteMsg.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する"> 65 65 <!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/gloda.properties
r369 r655 36 36 # ***** END LICENSE BLOCK ***** 37 37 38 # LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet 39 # displays in the global search facet display mechanism. 38 # LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet 39 # displays in the global search facet display mechanism. They should be 40 # compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to 41 # refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). 40 42 41 43 # LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group 42 # in the facet display. If not provided, we will fall back to44 # in the facet display. If not provided, we will fall back to 43 45 # "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". 44 46 45 47 # LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group 46 # in the facet display. If not provided, we will fall back to48 # in the facet display. If not provided, we will fall back to 47 49 # "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". 48 50 49 51 # LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items 50 52 # that are neither part of the included group or the excluded group in the 51 # facet display. If not provided, we will fall back to53 # facet display. If not provided, we will fall back to 52 54 # "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". 55 56 # LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu 57 # to indicate that the results should be restricted to messages which match 58 # a particular value. If not provided, we will fall back to 59 # "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is 60 # replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 61 62 # LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu 63 # to indicate that the results should be restricted to messages which match 64 # a particular value. If not provided, we will fall back to 65 # "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is 66 # replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 67 68 # LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu 69 # to indicate that the results should no longer be restricted relative to 70 # this particular facet value. If not provided, we will fall back to 71 # "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is 72 # replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 73 74 # LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu 75 # to indicate that the results should be restricted to messages which have 76 # _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall 77 # back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, 78 # is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 79 80 # LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu 81 # to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ 82 # value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to 83 # "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is 84 # replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 85 86 # LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu 87 # to indicate that the results should not be restricted to messages which have 88 # any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, 89 # we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". 90 # #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing 91 # list, etc.) 92 93 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which 94 # a message's folder is located. 95 gloda.message.attr.account.facetNameLabel =アカウント 96 gloda.message.attr.account.mustMatchLabel =#1 アカウントに該当 97 gloda.message.attr.account.cantMatchLabel =#1 アカウントを除外 53 98 54 99 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in 55 100 # which the message is stored. 56 gloda.message.attr.folder.facetLabel =メールフォルダ 101 gloda.message.attr.folder.facetNameLabel =フォルダ 102 gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel =#1 フォルダに該当 103 gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel =#1 フォルダを除外 57 104 58 105 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved 59 106 # with the message. This means from/to/cc/bcc. 60 gloda.message.attr.fromMe.facet Label =自分から107 gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel =自分から 61 108 62 109 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved 63 110 # with the message. This means from/to/cc/bcc. 64 gloda.message.attr.toMe.facetLabel =自分へ 65 111 gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel =自分へ 66 112 67 113 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved 68 114 # with the message. This means from/to/cc/bcc. 69 gloda.message.attr.involves.facetLabel =関係者 70 gloda.message.attr.involves.includeLabel =次に該当: 71 gloda.message.attr.involves.excludeLabel =次を除外: 72 gloda.message.attr.involves.remainderLabel =他の関係者: 115 gloda.message.attr.involves.facetNameLabel =関係者 116 gloda.message.attr.involves.includeLabel =次に該当: 117 gloda.message.attr.involves.excludeLabel =次を除外: 118 gloda.message.attr.involves.remainderLabel =他の関係者: 119 gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel =#1 に該当 120 gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel =#1 を除外 73 121 74 122 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. … … 77 125 # was sent or when it was eventually received by the user. In the future we 78 126 # may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. 79 gloda.message.attr.date.facet Label=日付127 gloda.message.attr.date.facetNameLabel =日付 80 128 81 129 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of … … 85 133 # of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going 86 134 # to happen. 87 gloda.message.attr.attachmentTypes.facet Label =添付あり135 gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel =添付あり 88 136 89 137 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing … … 92 140 # list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like 93 141 # things. 94 gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel =メーリングリスト 142 gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel =メーリングリスト 143 gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel =#1 に該当 144 gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel =#1 を除外 145 gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel =いずれかのメーリングリストに該当 146 gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel =メーリングリストを除外 95 147 96 148 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the … … 99 151 # labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not 100 152 # happening on Thunderbird's side prior to 3.0. 101 gloda.message.attr.tag.facetLabel =タグ 153 gloda.message.attr.tag.facetNameLabel =タグ 154 gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel =#1 タグに該当 155 gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel =#1 タグを除外 156 gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel =タグ付き 157 gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel =タグなし 102 158 103 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr. tag.*): Stores whether the message is159 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is 104 160 # starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon 105 161 # used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". 106 gloda.message.attr.star.facet Label=スター付き162 gloda.message.attr.star.facetNameLabel =スター付き 107 163 108 164 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has 109 165 # read the message or not. 110 gloda.message.attr.read.facet Label=既読166 gloda.message.attr.read.facetNameLabel =既読 111 167 112 168 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe 113 169 # the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in 114 170 # the thread pane when this is the case. 115 gloda.message.attr.repliedTo.facet Label =返信済み171 gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel =返信済み 116 172 117 173 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe 118 174 # the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in 119 175 # the thread pane when this is the case. 120 gloda.message.attr.forwarded.facet Label =転送済み176 gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel =転送済み 121 177 122 178 # LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME … … 124 180 # LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is 125 181 # referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. 126 gloda.mimetype.category.archives.label =アーカイブ127 gloda.mimetype.category.documents.label =ドキュメント128 gloda.mimetype.category.images.label =画像182 gloda.mimetype.category.archives.label =アーカイブ 183 gloda.mimetype.category.documents.label =ドキュメント 184 gloda.mimetype.category.images.label =画像 129 185 # LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to 130 186 # encompass both audio and video. This is because video and audio streams are … … 132 188 # sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was 133 189 # really in the file. So we group them together. 134 gloda.mimetype.category.media.label =メディア (オーディオ、ビデオ)135 gloda.mimetype.category.pdf.label =PDF ファイル190 gloda.mimetype.category.media.label =メディア (音声、動画) 191 gloda.mimetype.category.pdf.label =PDF ファイル 136 192 # LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category 137 193 # for MIME types that we don't really know what it is. 138 gloda.mimetype.category.other.label =その他194 gloda.mimetype.category.other.label =その他 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
r369 r655 39 39 # in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged 40 40 # by a particular tag (replacing #1). 41 glodaComplete.messagesTagged.label =次のタグが付いたメッセージ: #141 glodaComplete.messagesTagged.label =次のタグが付いたメッセージ: #1 42 42 43 43 # LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used 44 44 # in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning 45 45 # a particular word (replacing #1). 46 glodaComplete.messagesMentioning.label =次の語を含むメッセージ: #146 glodaComplete.messagesMentioning.label =次の語を含むメッセージ: #1 47 47 48 # LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWith Any.label): The label used48 # LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used 49 49 # in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning 50 # any one of a set of words 51 glodaComplete.messagesWithAny.label =次のいずれかを含むメッセージ: 52 53 # LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithAll.label): The label used 54 # in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning 55 # all of a set of words 56 glodaComplete.messagesWithAll.label =次のすべてを含むメッセージ: 57 50 # a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") 51 # We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. 52 glodaComplete.messagesMentioningMany.label =次の語句を含むメッセージ: #1 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
r369 r655 2 2 faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as 3 3 well for labeled facets with multiple options. --> 4 <!ENTITY glodaFacetView.filters.label " フィルタ:">4 <!ENTITY glodaFacetView.filters.label "絞り込み条件"> 5 5 6 <!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.showMore.label): Label at the bottom 6 <!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when 7 the search results take a long time to appear. --> 8 <!ENTITY glodaFacetView.loading.label "検索しています..."> 9 10 <!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when 11 there are no results that match the search query. --> 12 <!ENTITY glodaFacetView.empty.label "該当するメッセージは見つかりませんでした"> 13 14 <!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom 7 15 of the results list to show more hits. --> 8 <!ENTITY glodaFacetView. showMore.label "続きを表示">16 <!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "続きを表示 »"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
r369 r655 36 36 # ***** END LICENSE BLOCK ***** 37 37 38 # (^^; Plural forms を使用。 39 38 40 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): The title to display for 39 41 # tabs that are based on a gloda (global database) query or collection rather … … 43 45 glodaFacetView.tab.query.label =検索結果 44 46 47 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label): 48 # The heading for the search page. 49 glodaFacetView.search.label =検索: 50 45 51 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): 46 52 # The label to display to describe when our base query was a fulltext search 47 53 # across messages. The value is displayed following the label. 48 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label =検索語: #1 49 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord =および 50 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord =または 51 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToAndLabel =すべてを含む結果に切り替える 52 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToOrLabel =いずれかを含む結果に切り替える 54 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label =検索語: #1 55 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord =および 56 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord =または 53 57 54 58 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): … … 69 73 70 74 71 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top. moreLabel): The label to75 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to 72 76 # use when we are only displaying the top entries for a facet. When the 73 77 # label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that 74 78 # facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of 75 79 # values that will be displayed (rather than the number currently hidden). 76 glodaFacetView.facets.mode.top.moreLabel =すべて表示 (#1 項目) 80 # This string supports pluralization. See 81 # https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 82 # how this stuff works. 83 glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel =すべて表示 (#1 項目) 77 84 78 85 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to … … 93 100 glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel =その他: 94 101 102 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label 103 # to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit 104 # attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named 105 # "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) 106 glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel =#1 に該当 107 glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel =この項目を除外 108 109 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label 110 # to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is 111 # no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be 112 # named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) 113 glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel =#1 を除外 114 glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel =この項目に該当 115 116 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label 117 # to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is 118 # no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be 119 # named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) 120 glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel =この絞り込みを解除 121 glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel =この絞り込みを解除 122 95 123 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when 96 124 # a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise … … 112 140 glodaFacetView.result.message.toLabel =宛先: 113 141 114 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabel): Displays the 115 # number of messages displayed in the result area out of the number of 142 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the 143 # faceted search message display to act as a click target for messages with 144 # no subject. 145 glodaFacetView.result.message.noSubject =(件名なし) 146 147 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): 148 # This label is displayed above the list of result messages; it tells the user 149 # how many messages we are displaying in the list out of the total number of 116 150 # messages in the active set (the set of messages remaining after the 117 # application of the facet constraints.) It takes the following arguments, 118 # you do not have to use all of them. 119 # #1: The number of messages displayed in the result area. 120 # #2: The pluralized form of "messages" (or whatever you provide in 121 # glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals) as it 122 # applies to #1 (the number of messages in the result area.) 123 # #3: The number of messages in the active set. 124 # #4: The pluralized form of "messages" as it applies to #3. 125 glodaFacetView.results.message.countLabel =#3 #4中、最初の #1 #2 126 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals): 127 # The plural forms of "messages" or whatever you choose. See 128 # https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 129 # how this stuff works. 130 ## (^^; Plural forms 131 glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals =通 132 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.showAllInList.label): The 151 # application of the facet constraints.) 152 # The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of 153 # "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, 154 # 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the 155 # "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This 156 # was suggested by Rimas Kudelis. 157 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): 158 # The first part of the countLabel string (although you can change the order 159 # in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at 160 # https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace 161 # "#1" with the number of messages being shown in the result list. 162 glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages =#1 通 163 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): 164 # The second part of the countLabel string (although you can change the order 165 # in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at 166 # https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace 167 # "#1" with the total number of messagse in the active set. 168 glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN =全 #1 通中、 169 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): 170 # Combines the pluralized 171 # "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with 172 # the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) 173 # to make a single label. 174 glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping =#2#1 175 176 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.label): The 133 177 # label for the button/link that causes us to display all of the messages in 134 178 # the active set in a new thread pane display tab, closing the current faceting 135 179 # tab. 136 glodaFacetView.results.message. showAllInList.label =この結果を一覧表示137 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message. showAllInList.tooltip): The138 # tooltip to display when hovering over the showAllInList label.139 glodaFacetView.results.message. showAllInList.tooltip =現在表示されているメッセージの一覧を@@NewTab@@に開き、このタブを閉じます。180 glodaFacetView.results.message.openAsList.label =この結果の一覧を開く 181 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip): The 182 # tooltip to display when hovering over the openAsList label. 183 glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip =現在表示されているメッセージの一覧を@@NewTab@@に開き、このタブを閉じます。 140 184 141 185 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.label): The … … 149 193 glodaFacetView.results.message.sort.date =日付順 150 194 151 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andNOthers): 195 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is 196 # the string in between the names of recipients (see 197 # glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 198 # character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the 199 # trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. 200 glodaFacetView.results.message.recipientSeparator =,\u0020 201 202 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): 152 203 # When a message has too many recipients, we only show the first few and then 153 204 # display this label to express how many are not displayed. So if a message … … 155 206 # to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be 156 207 # pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals 157 # for details on how to do that. 158 # # (^^; Plural forms. en-US: and #1 other;and #1 others159 glodaFacetView.results.message.and NOthers =他 #1 名208 # for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial 209 # comma", but other languages may not need a leading separator there. 210 glodaFacetView.results.message.andOthers =, 他 #1 名 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
r369 r655 261 261 ## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM 262 262 ## @loc None 263 5061 = @@TrashFolder@@を空にすると %S とそこに含まれているすべてのメッセージが削除されます。このフォルダを削除しますか? 264 265 ## @name IMAP_PERSONAL_FILING_CABINET 266 ## @loc None 267 5062 = 個人用ファイル置き場 268 269 ## @name IMAP_PFC_READ_MAIL 270 ## @loc None 271 5063 = 既読メール 272 273 ## @name IMAP_PFC_SENT_MAIL 274 ## @loc None 275 5064 = 送信済みメール 263 5061 = @@TrashFolder@@を空にすると %S とそこに含まれているすべてのメッセージが削除されます。@@TrashFolder@@を空にしますか? 276 264 277 265 ## @name IMAP_SPECIAL_CHAR -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
r110 r655 73 73 74 74 <!ENTITY back.label "戻る"> 75 <!ENTITY forward.label " 次へ">75 <!ENTITY forward.label "@@NextButton@@"> 76 76 <!ENTITY finish.label "完了"> 77 77 <!ENTITY cancel.label "キャンセル"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
r1 r655 3 3 <!ENTITY window.width "600"><!-- en-US: 450 --> 4 4 <!-- (^^; info1a.label と info1b.label の間に迷惑メールアイコンが表示される --> 5 <!ENTITY info1a.label "&brandShortName; には迷惑メール (スパムメール)であると思われる受信メッセージを自動的に識別する機能が備わっており、迷惑メールであると判断されたメッセージには迷惑メールアイコン">5 <!ENTITY info1a.label "&brandShortName; には迷惑メール (スパムメール) であると思われる受信メッセージを自動的に識別する機能が備わっており、迷惑メールであると判断されたメッセージには迷惑メールアイコン"> 6 6 <!ENTITY info1b.label "が表示されます。"> 7 <!ENTITY info2.label "初めは ツールバーの @@[@@迷惑メール@@]@@ ボタンを用いて、各メッセージが迷惑メールであるかどうかマークしていってください。あなたのその判断を元に迷惑メールの識別基準が作られていきます。">8 <!ENTITY info3.label "&brandShortName; が迷惑メールを正確に判別できるようになったら、 受信した迷惑メールを自動的に @@[@@迷惑メール@@]@@ フォルダへと移動させると良いでしょう。">7 <!ENTITY info2.label "初めはヘッダツールバーの @@[@@迷惑マークを付ける@@]@@ ボタンを用いて、各メッセージが迷惑メールであるかどうかマークしていってください。あなたのその判断を元に迷惑メールの識別基準が作られていきます。"> 8 <!ENTITY info3.label "&brandShortName; が迷惑メールを正確に判別できるようになったら、迷惑メールフィルタを用いて受信した迷惑メールを自動的に "迷惑メール" フォルダへ移動させると良いでしょう。"> 9 9 <!ENTITY info4.label "ヘルプをクリックすると詳細が表示されます。"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
r369 r655 189 189 ## @name MOVEMAIL_CANT_DELETE_LOCK 190 190 ## @loc None 191 4035 = ロックファイル % sを削除できませんでした。191 4035 = ロックファイル %S を削除できませんでした。 192 192 193 193 ## @name MOVEMAIL_CANT_TRUNCATE_SPOOL_FILE … … 201 201 ## @name POP3_TMP_DOWNLOAD_FAILED 202 202 ## @loc None 203 4038 = 以下のメッセージをダウンロード中にエラーが発生しました:\n差出人: %S\n 件名: %S\n このメッセージにウ ィルスが含まれているか、ディスク領域が足りない可能性があります。このメッセージをスキップしますか?203 4038 = 以下のメッセージをダウンロード中にエラーが発生しました:\n差出人: %S\n 件名: %S\n このメッセージにウイルスが含まれているか、ディスク領域が足りない可能性があります。このメッセージをスキップしますか? 204 204 205 205 # Status - the server doesn't support UIDL… … … 210 210 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. 211 211 # Do not translate "UIDL" 212 4040 = POP3 メールサーバ (%S) が UIDL, XTND , XLST をサポートしていないため、@@[@@ダウンロード後もサーバにメッセージを残す@@]@@、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。メールをダウンロードするには、アカウント設定@@Window@@の @@[@@サーバ設定@@]@@ でこれらのオプションを無効化してください。212 4040 = POP3 メールサーバ (%S) が UIDL, XTND XLST をサポートしていないため、@@[@@ダウンロード後もサーバにメッセージを残す@@]@@、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。メールをダウンロードするには、アカウント設定@@Window@@の @@[@@サーバ設定@@]@@ および @@[@@ディスク領域@@]@@ でこれらのオプションを無効化してください。 213 213 214 214 # Status - the server doesn't support the top command … … 219 219 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. 220 220 # Do not translate "TOP" 221 4041 = POP3 メールサーバ (%S) が TOP コマンドをサポートしていないため、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。このオプション が無効なため、メッセージは、そのサイズに関わらずダウンロードされます。221 4041 = POP3 メールサーバ (%S) が TOP コマンドをサポートしていないため、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。このオプションは無効化され、メッセージは、そのサイズに関わらずダウンロードされます。 222 222 223 223 # secure authentication failed and unsure why -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
r369 r655 8 8 <!ENTITY closeTabCmd.label "タブを閉じる"> 9 9 <!ENTITY closeTabCmd.accesskey "e"> 10 <!ENTITY closeOtherTabsCmd.label "他のタブを閉じる"> 11 <!ENTITY closeOtherTabsCmd.accesskey "L"> 10 12 <!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "検索フォルダ..."> 11 13 <!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> … … 192 194 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> 193 195 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> 194 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "すべてのスレッドを たたむ">196 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "すべてのスレッドを折りたたむ"> 195 197 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> 196 198 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> … … 439 441 <!ENTITY activitymanager.label "イベントログの管理"><!-- (^^; en-US: Activity Manager --> 440 442 <!ENTITY activitymanager.accesskey "v"> 443 <!ENTITY savedFiles.label "保存したファイル"> 444 <!ENTITY savedFiles.accesskey "l"> 445 <!ENTITY savedFiles.key "j"> 441 446 <!ENTITY filtersCmd.label "メッセージフィルタ..."> 442 447 <!ENTITY filtersCmd.accesskey "F"> … … 469 474 <!ENTITY forwardButton.label "転送"> 470 475 <!ENTITY fileButton.label "移動"><!-- (^^; en-US: File --> 476 <!ENTITY archiveButton.label "アーカイブ"> 471 477 <!ENTITY nextButton.label "次へ"> 472 478 <!ENTITY previousButton.label "前へ"> … … 501 507 <!ENTITY forwardButton.tooltip "メッセージを転送します"> 502 508 <!ENTITY fileButton.tooltip "メッセージを別のフォルダに移します"> 509 <!ENTITY archiveButton.tooltip "選択したメッセージをアーカイブに移動します"> 503 510 <!ENTITY nextButton.tooltip "次の未読メッセージに移動します"> 504 511 <!ENTITY previousButton.tooltip "前の未読メッセージに移動します"> … … 527 534 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "メッセージを取得する"> 528 535 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "G"> 529 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label " 開く">536 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "@@NewWindow@@で開く"> 530 537 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "O"> 531 538 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "@@NewTab@@で開く"> … … 628 635 <!ENTITY contextEditAsNew.label "新しく編集..."> 629 636 <!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "E"> 637 <!ENTITY contextArchive.label "アーカイブ"> 638 <!ENTITY contextArchive.accesskey "h"> 630 639 <!ENTITY contextReplySender.label "送信者だけに返信"> 631 640 <!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> … … 682 691 <!-- Quick Search Bar --> 683 692 <!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> 684 <!ENTITY search Everywhere.label "全文検索">693 <!ENTITY searchAllMessages.label "すべてのメッセージを検索"> 685 694 686 695 <!-- Message Header Context Menu --> … … 693 702 <!ENTITY ViewContact.label "連絡先を表示"> 694 703 <!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> 695 <!ENTITY SendMailTo.label "メールを作成"> 696 <!ENTITY SendMailTo.accesskey "s"> 704 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "ニュースグループを購読"> 705 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N"> 706 <!ENTITY SendMessageTo.label "メッセージを作成"> 707 <!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s"> 697 708 <!ENTITY CopyEmailAddress.label "メールアドレスをコピー"> 698 709 <!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> 710 <!ENTITY CopyNewsgroupName.label "ニュースグループ名をコピー"> 711 <!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C"> 712 <!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "ニュースグループの URL をコピー"> 713 <!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> 699 714 <!ENTITY CreateFilterFrom.label "フィルタを作成..."> 700 715 <!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F"> … … 707 722 <!ENTITY saveImageAsCmd.label "@@SaveImageAs@@..."> 708 723 <!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "v"> 724 <!ENTITY cutCmd.label "@@Cut@@"> 725 <!ENTITY cutCmd.accesskey "u"> 709 726 <!ENTITY copyCmd.label "コピー"> 710 727 <!ENTITY copyCmd.accesskey "C"> 728 <!ENTITY pasteCmd.label "@@Paste@@"> 729 <!ENTITY pasteCmd.accesskey "P"> 711 730 <!ENTITY selectAllCmd.label "@@SelectAll@@"> 712 731 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey "A"> 713 732 <!ENTITY copyLinkCmd.label "リンク URL をコピー"> 714 733 <!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> 715 <!ENTITY copyImage Cmd.label "画像の URLをコピー">716 <!ENTITY copyImage Cmd.accesskey "o">734 <!ENTITY copyImageAllCmd.label "画像をコピー"> 735 <!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "I"> 717 736 <!ENTITY copyEmailCmd.label "メールアドレスをコピー"> 718 737 <!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> 738 <!ENTITY stopCmd.label "中止"> 739 <!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> 740 <!ENTITY reloadCmd.label "更新"> 741 <!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> 742 <!ENTITY openInBrowser.label "ブラウザで開く"> 743 <!ENTITY openInBrowser.accesskey "O"> 744 <!ENTITY openLinkInBrowser.label "リンクをブラウザで開く"> 745 <!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O"> 719 746 720 747 <!-- Statusbar --> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/messenger.properties
r369 r655 29 29 # Teiji Matsuba <matsuba@dream.com> 30 30 # dynamis 31 # Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp> 31 32 # 32 33 # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of … … 51 52 newSubfolderMenuItem = サブフォルダ... 52 53 newFolder = @@New-CMD@@フォルダ... 53 newSubfolder = @@New-CMD@@ フォルダ...54 newSubfolder = @@New-CMD@@サブフォルダ... 54 55 # (^^; en-US: plural forms を使用。(markFolderRead, markNewsgroupRead) 55 56 markFolderRead = フォルダを既読にする … … 64 65 EMLFiles = メールファイル 65 66 OpenEMLFiles = メッセージを開く 66 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 67 # in the line below. Also, the complete file name should 8.367 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 68 # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. 68 69 defaultSaveMessageAsFileName = message.eml 69 70 SaveMailAs = @@SaveMessageAs@@ 70 71 SaveAttachment = 添付ファイルを保存 71 72 SaveAllAttachments = 添付ファイルをすべて保存 72 LoadingMessageToPrint = @@Print@@するためにメッセージを読み込んでいます... 73 ChooseFolder = フォルダの選択 74 LoadingMessageToPrint = @@Print@@するメッセージを読み込んでいます... 73 75 MessageLoaded = メッセージを読み込みました... 74 76 PrintingMessage = メッセージを@@Print@@しています... 75 PrintPreviewMessage = メッセージ を@@Print@@プレビューしています...77 PrintPreviewMessage = メッセージの@@Print@@プレビューを表示しています... 76 78 PrintingContact = 連絡先を@@Print@@しています... 77 PrintPreviewContact = 連絡先 を@@Print@@プレビューしています...79 PrintPreviewContact = 連絡先の@@Print@@プレビューを表示しています... 78 80 PrintingAddrBook = アドレス帳を@@Print@@しています... 79 PrintPreviewAddrBook = アドレス帳 を@@Print@@プレビューしています...81 PrintPreviewAddrBook = アドレス帳の@@Print@@プレビューを表示しています... 80 82 PrintingComplete = @@Print@@を完了しました。 81 83 PreviewTitle = %S - %S 82 LoadingMailMsgForPrint = (@@Print@@する ために内容を読み込んでいます)83 LoadingMailMsgForPrintPreview = (@@Print@@プレビュー するために内容を読み込んでいます)84 LoadingMailMsgForPrint = (@@Print@@する内容を読み込んでいます) 85 LoadingMailMsgForPrintPreview = (@@Print@@プレビューに表示する内容を読み込んでいます) 84 86 saveAttachmentFailed = 添付ファイルを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。 85 87 saveMessageFailed = メッセージを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。 86 88 fileExists = %S はすでに存在します。置き換えますか? 87 89 88 downloadingNewsgroups = オフラインで使用するニュースグループの メッセージをダウンロードしています90 downloadingNewsgroups = オフラインで使用するニュースグループの記事をダウンロードしています 89 91 downloadingMail = オフラインで使用するメールをダウンロードしています 90 92 sendingUnsent = 未送信メールを送信しています … … 98 100 autoCompactAllFolders = ディスク領域を節約するため、すべてのローカルフォルダとオフラインフォルダを最適化しますか? 99 101 autoCompactAlwaysAskCheckbox = 自動的にフォルダを最適化する前に常に確認する 100 compactNowButton = 今すぐ最適化 101 102 confirmFolderDeletionForFilter = %S フォルダを削除すると関連 づけられたフィルタが無効になります。本当にこのフォルダを削除しますか?103 alertFilterChanged = このフォルダに関 係付けられたフィルタは更新されます。104 filterDisabled = %S フォルダが見つからなかったので、このフォルダに関 係付けられたフィルタは無効になります。フォルダが存在しており、フィルタが有効な対象フォルダを指していることを確認してください。102 compactNowButton = 今すぐ最適化(&N) 103 104 confirmFolderDeletionForFilter = %S フォルダを削除すると関連付けられたフィルタが無効になります。本当にこのフォルダを削除しますか? 105 alertFilterChanged = このフォルダに関連付けられたフィルタは更新されます。 106 filterDisabled = %S フォルダが見つからなかったので、このフォルダに関連付けられたフィルタは無効になります。フォルダが存在しており、フィルタが有効な対象フォルダを指していることを確認してください。 105 107 filterFolderDeniedLocked = 他の処理が進行中のため %S フォルダにメッセージをフィルタで分別できませんでした。 106 108 parsingFolderFailed = 他の処理で使用されているため %S フォルダを開けませんでした。他の操作が終了するのを待ってから再度フォルダを選択してください。 … … 110 112 compactFolderWriteFailed = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダを最適化できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。 111 113 filterFolderWriteFailed = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにメッセージをフィルタで分別できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。 112 copyMsgWriteFailed = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにこのメッセージを移動やコピーできませんでした。ファイルメニューの @@[@@@@TrashFolder@@を空にする@@]@@ や @@[@@フォルダを最適化@@]@@ によってディスク 領域を増やしてから、再度試してください。113 cantMoveMsgWOBodyOffline = オフライン作業の間は、オフラインで使用できるようダウンロードしたメッセージ以外は移動やコピーできません。メール@@Window@@の @@[@@ファイル@@]@@ -> @@[@@オフライン@@]@@ -> @@[@@オンラインにする@@]@@ メニューのチェックを外してから再度試してください。114 copyMsgWriteFailed = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにこのメッセージを移動やコピーできませんでした。ファイルメニューの @@[@@@@TrashFolder@@を空にする@@]@@ や @@[@@フォルダを最適化@@]@@ によってディスクの空き領域を増やしてから、再度試してください。 115 cantMoveMsgWOBodyOffline = オフライン作業の間は、オフラインで使用できるようダウンロードしたメッセージ以外は移動やコピーできません。メール@@Window@@の @@[@@ファイル@@]@@ メニューを開き、@@[@@オフライン@@]@@ を選択して @@[@@オンラインにする@@]@@ のチェックを外してから再度試してください。 114 116 # (^^; en-US 間違ってると思われる。 115 operationFailedFolderBusy = フォルダが使用中 であったため、処理できませんでした。他の処理が完了するのを待ってから再度試してください。117 operationFailedFolderBusy = フォルダが使用中のため処理できませんでした。他の処理が完了するのを待ってから再度試してください。 116 118 folderRenameFailed = フォルダの名前を変更できませんでした。フォルダ名が変更されたか、新しい名前がフォルダ名として正しくないかもしれません。 117 119 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name 118 verboseFolderFormat = %2$S の %1$S 120 verboseFolderFormat = %2$S の %1$S フォルダ 119 121 # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName 120 filterFolderTruncateFailed = %1$S フォルダのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して 、INBOX.msf を削除する必要があります。121 122 mailboxTooLarge = %S フォルダが 一杯で、これ以上メッセージを保存できません。メッセージを保存する領域を空けるには、古くて不要なメッセージを削除するか、フォルダを最適化してください。123 124 errorGettingDB = %S の要約ファイルを開けませんでした。ディスクエラーが発生したか、ファイルのフルパスが長すぎ ると思われます。122 filterFolderTruncateFailed = %1$S フォルダのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して INBOX.msf を削除する必要があります。 123 124 mailboxTooLarge = %S フォルダが満杯のため、これ以上メッセージを保存できません。メッセージを保存する領域を空けるには、古くて不要なメッセージを削除するか、フォルダを最適化してください。 125 126 errorGettingDB = %S の要約ファイルを開けませんでした。ディスクエラーが発生したか、ファイルのフルパスが長すぎます。 125 127 126 128 defaultServerTag = (@@Default@@) … … 135 137 136 138 # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties 137 smtpServerList-NotSpecified = < 指定なし>139 smtpServerList-NotSpecified = <なし> 138 140 smtpServer-ConnectionSecurityType-0 = なし 139 141 smtpServer-ConnectionSecurityType-1 = STARTTLS (可能な場合) … … 142 144 smtpServer-SecureAuthentication-Type-false = いいえ 143 145 smtpServer-SecureAuthentication-Type-true = はい 144 smtpServers-confirmServerDeletionTitle = サーバ を削除146 smtpServers-confirmServerDeletionTitle = サーバ設定を削除 145 147 smtpServers-confirmServerDeletion = サーバの設定を削除してもよろしいですか?: \n %S 146 148 … … 169 171 autosyncProgress = %2$S アカウントの %1$S フォルダ中のメッセージを同期しています... 170 172 171 unreadMsgStatus = 未読 : %S172 selectedMsgStatus = 選択 : %S173 unreadMsgStatus = 未読数: %S 174 selectedMsgStatus = 選択数: %S 173 175 totalMsgStatus = 合計: %S 174 176 … … 230 232 mailnews.labels.description.2 = 仕事 231 233 mailnews.labels.description.3 = プライベート 232 mailnews.labels.description.4 = To Do234 mailnews.labels.description.4 = ToDo 233 235 mailnews.labels.description.5 = 後で 234 236 … … 267 269 268 270 # mailnews.js 271 # (^^; ja では ISO-2022-JP にしておく。(en-US: ISO-8859-1) 269 272 mailnews.send_default_charset = ISO-2022-JP 270 273 mailnews.view_default_charset = ISO-2022-JP … … 272 275 # generate display names in last first order 273 276 # valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false 277 ## (^^; ja では true にする。(en-US: false) 274 278 mail.addr_book.displayName.lastnamefirst = true 275 279 … … 286 290 287 291 # valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false 292 ## (^^; ja では true にする。(en-US: false) 288 293 mail.addr_book.show_phonetic_fields = true 289 294 … … 307 312 308 313 # offline msg 309 # en-US 無視310 nocachedbodybody = このメッセージの本文はオフライン作業用にサーバからダウンロードされていません。メッセージを読むには @@[@@ファイル@@]@@ -> @@[@@オフライン@@]@@ -> @@[@@オンライン作業@@]@@ メニューのチェックを外してオンラインにしてください。オフラインで使用するフォルダとメッセージは @@[@@ツール@@]@@ -> @@[@@アカウント設定@@]@@の@@[@@オフラインとディスク領域@@]@@ で設定できます。314 ## en-US 無視 315 nocachedbodybody = このメッセージの本文はオフライン作業用にサーバからダウンロードされていません。メッセージを読むには @@[@@ファイル@@]@@ メニューを開いて @@[@@オフライン@@]@@ を選択し、@@[@@オンライン作業@@]@@ のチェックを外してオンラインにしてください。オフラインで使用するフォルダとメッセージは @@[@@ツール@@]@@ メニューから @@[@@アカウント設定@@]@@ を開き、@@[@@オフラインとディスク領域@@]@@ で設定できます。 311 316 312 317 # accountCentral … … 324 329 confirmUnsubscribeText = 本当に %S を購読解除しますか? 325 330 confirmUnsubscribeManyText = 本当にこれらのニュースグループを購読解除しますか? 326 feedNoSummaryTitle = フィードに要約がありません327 feedNoSummaryAlert = このニュースフィードは要約を含まない古い形式のため、要約は表示されません。328 331 329 332 # msgHdrViewOverlay.js … … 336 339 deleteLabel = 削除 337 340 deleteLabelAccesskey = E 338 deleteAttachments = 次の添付ファイルをこのメッセージから 削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?339 detachAttachments = 次の添付ファイルが保存されたので、このメッセージから 削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?341 deleteAttachments = 次の添付ファイルをこのメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか? 342 detachAttachments = 次の添付ファイルが保存されたので、このメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか? 340 343 deleteAttachmentFailure = 選択された添付ファイルを削除できませんでした。 344 emptyAttachment = この添付ファイルは空です。\nメッセージの送信者に確認してください。\n内容によってはファイアウォールやウイルス対策ソフトが添付ファイルを壊すことがあります。 341 345 342 346 # This is the format for prepending accesskeys to the … … 344 348 # ie: 1 file.txt 345 349 # 2 another file.txt 346 attachmentDisplayNameFormat = %S %S350 attachmentDisplayNameFormat = %S. %S 347 351 348 352 # Connection Error Messages 349 353 101 = 未知のエラー 350 102 = サーバ %S の接続に失敗しました。354 102 = サーバ %S との接続に失敗しました。 351 355 103 = サーバ %S に接続できません。サーバに接続を拒否されました。 352 356 104 = サーバ %S との接続はタイムアウトになりました。 … … 422 426 423 427 # Error message if message for a message id wasn't found 424 errorOpenMessageForMessageIdTitle = メッセージ IDエラー425 errorOpenMessageForMessageIdMessage = メッセージ ID が%S のメッセージが見つかりませんでした428 errorOpenMessageForMessageIdTitle = message-id エラー 429 errorOpenMessageForMessageIdMessage = message-id %S のメッセージが見つかりませんでした 426 430 427 431 # Warnings to alert users about phishing urls … … 492 496 fileNotFoundTitle = ファイルが見つかりません 493 497 #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename 494 fileNotFoundMsg = ファイル %Sが見つかりません。498 fileNotFoundMsg = %S ファイルが見つかりません。 495 499 496 500 fileEmptyTitle = ファイルが空です 497 501 #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename 498 fileEmptyMsg = ファイル %Sの中身がありません。502 fileEmptyMsg = %S ファイルの中身がありません。 499 503 500 504 # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldYou): second person prepositional object … … 524 528 loadingTab = 読み込み中... 525 529 526 applyToCollapsedMsgsTitle = たたまれたスレッド削除の確認 530 # LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning): 531 # %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the 532 # site. 533 ## (^m^) xpinstall* は browser.properties と同じ。 534 xpinstallPromptWarning = このサイト (%2$S) からは %1$S にソフトウェアをインストールできない設定になっています。 535 xpinstallPromptAllowButton = 許可 536 # LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey): 537 # Accessibility Note: 538 # Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active 539 # context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button). 540 # See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details 541 xpinstallPromptAllowButton.accesskey = A 542 543 xpinstallDisabledMessageLocked = ソフトウェアのインストールはシステム管理者により無効化されています。 544 xpinstallDisabledMessage = ソフトウェアのインストールは現在無効になっています。@@[@@有効にする@@]@@ をクリックしてからもう一度やり直してください。 545 xpinstallDisabledButton = 有効にする 546 xpinstallDisabledButton.accesskey = n 547 548 applyToCollapsedMsgsTitle = 折りたたまれたスレッド削除の確認 527 549 applyToCollapsedMsgs = 警告 - このスレッドのメッセージをすべて削除します。 528 applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox = たたまれたスレッドを削除する前に常に確認する550 applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox = 折りたたまれたスレッドを削除する前に常に確認する 529 551 applyNowButton = 削除する 530 552 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties
r455 r655 1 1 convertibleYes = このメッセージは内容を変えることなくプレーンテキストに変換できます。 2 convertibleAltering = このメッセージは内容自体を変えることなくプレーンテキストに変換できますが、見た目が編集中のものと 多少異なるものになる可能性があります。3 convertibleNo = このメッセージでは@@Colors@@などの プレーンテキストでは表現できない書式を利用していますが、これらをプレーンテキストで表現することはできません。2 convertibleAltering = このメッセージは内容自体を変えることなくプレーンテキストに変換できますが、見た目が編集中のものと異なる可能性があります。 3 convertibleNo = このメッセージでは@@Colors@@などの書式を利用していますが、これらの書式はプレーンテキストで表現できません。 4 4 recommended = (推奨) -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
r369 r655 26 26 # Tsukasa Maruyama <mal@mozilla.gr.jp> 27 27 # Teiji Matsuba <matsuba@dream.com> 28 # Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp> 28 29 # 29 30 # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of … … 123 124 12527 = THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. 124 125 125 # (^^; 作業中。以下の数字だけの項目未完了。126 127 126 ## @name NS_ERROR_TCP_READ_ERROR 128 127 12528 = データの受信中にエラーが発生しました。再度接続を試してください。ネットワークエラー: %s … … 174 173 ## @name NS_MSG_CANCELLING 175 174 12555 = キャンセルしています... 176 ### 175 177 176 ## @name NS_MSG_SEND_ERROR_TITLE 178 177 12556 = メッセージの送信エラー … … 237 236 238 237 ## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED 239 12586 = メッセージのサイズが サーバの一時領域のサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくするか、しばらく待ってから再度試してください。サーバからの応答: %s238 12586 = メッセージのサイズが一時的にサーバの容量を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくするか、しばらく待ってから再度試してください。サーバからの応答: %s 240 239 241 240 ## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1 242 12587 = メッセージのサイズがサーバの 全サイズ制限 (%d バイト) を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。241 12587 = メッセージのサイズがサーバのサイズ制限 (%d bytes) を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。 243 242 244 243 ## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2 245 12588 = メッセージのサイズがサーバの 全サイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。サーバからの応答: %s244 12588 = メッセージのサイズがサーバのサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。サーバからの応答: %s 246 245 247 246 ## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER … … 261 260 262 261 ## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window 263 saveDlogTitle = メッセージ の保存262 saveDlogTitle = メッセージ保存 264 263 saveDlogMessage = メッセージはまだ送信していません。下書きフォルダにメッセージを保存しますか? 265 264 … … 311 310 312 311 ## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message 313 sendMessageCheckWindowTitle = メッセージ の送信312 sendMessageCheckWindowTitle = メッセージ送信 314 313 sendMessageCheckLabel = 本当にこのメッセージを送信してもよろしいですか? 315 314 sendMessageCheckSendButtonLabel = 送信 316 315 317 # (^^; 以下はどうしようか…取りあえず放置 316 # (^^; 以下はどうしようか…取りあえず放置 → このまま維持 318 317 ## reply header in composeMsg 319 318 ## <author> wrote: … … 326 325 327 326 ## Strings used by the rename attachment dialog 328 renameAttachmentTitle = 添付ファイルの名前 を変更327 renameAttachmentTitle = 添付ファイルの名前変更 329 328 renameAttachmentMessage = 添付ファイルの新しい名前: 330 329 … … 333 332 ## words that that should trigger an attachment reminder. 334 333 ### keywords en-US: .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter 335 mail.compose.attachment_reminder_keywords = .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.txt,添付,同封,添え状 334 mail.compose.attachment_reminder_keywords = .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.txt,添付,同封,添え状,別添 336 335 337 336 addAttachmentButton = 添付ファイルを追加... -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
r183 r655 68 68 <!ENTITY pasteCmd.accesskey "p"> 69 69 <!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> 70 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> 70 71 <!ENTITY editRewrapCmd.label "再改行"> 71 72 <!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> … … 129 130 <!ENTITY dsnMenu.label "配信状態通知の返送を求める"><!-- en-US Delivery Status Notification --> 130 131 <!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> 131 <!ENTITY outputFormatMenu.label " 書式">132 <!ENTITY outputFormatMenu.label "送信形式"> 132 133 <!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "f"> 133 134 <!ENTITY autoFormatCmd.label "自動判別"> … … 253 254 <!ENTITY delete.label "削除"> 254 255 <!ENTITY delete.accesskey "D"> 256 <!ENTITY removeAttachment.label "添付ファイルを削除"> 257 <!ENTITY removeAttachment.accesskey "M"> 255 258 <!ENTITY renameAttachment.label "名前を変更..."> 256 259 <!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
r369 r655 61 61 <!ENTITY editMessageDescription.label "このメッセージは下書きです"> 62 62 <!ENTITY editMessageButton.label "編集..."> 63 <!ENTITY archiveButton.label "アーカイブ"> 63 <!ENTITY hdrArchiveButton.label "アーカイブ"> 64 <!ENTITY hdrArchiveButton.tooltip "このメッセージをアーカイブに移動します"> 64 65 <!ENTITY hdrReplyButton.label "返信"> 66 <!ENTITY hdrReplyButton.tooltip "このメッセージの差出人に返信します"> 65 67 <!ENTITY hdrReplyAllButton.label "全員に返信"> 68 <!ENTITY hdrReplyAllButton.tooltip "このメッセージの差出人と他の受信者全員に返信します"> 66 69 <!ENTITY hdrReplyListButton.label "リストに返信"> 70 <!ENTITY hdrReplyListButton.tooltip "メーリングリストに返信します"> 67 71 <!ENTITY hdrForwardButton.label "転送"> 72 <!ENTITY hdrForwardButton.tooltip "このメッセージを転送します"> 68 73 <!ENTITY hdrJunkButton.label "迷惑マークを付ける"> 69 <!ENTITY trashButton.tooltiptext "このメッセージを削除します"> 74 <!ENTITY hdrJunkButton.tooltip "このメッセージに迷惑マークを付けます"> 75 <!ENTITY hdrTrashButton.label "削除"> 76 <!ENTITY hdrTrashButton.tooltip "このメッセージを削除します"> 77 78 <!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "アイコンとテキストを表示"> 79 <!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> 80 <!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "アイコンのみを表示"> 81 <!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "I"> 82 <!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "テキストのみを表示"> 83 <!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "T"> 84 <!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "差出人への返信ボタンを常に表示"> 85 <!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R"> 70 86 71 87 <!ENTITY otherActionsButton.label "その他の操作"> 88 <!ENTITY otherActionsShowConversation.label "スレッドを@@NewTab@@で開く"> 89 <!ENTITY otherActionsShowConversation.accesskey "c"> 72 90 <!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow.label "@@NewWindow@@で開く"> 73 91 <!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow.accesskey "w"> 74 92 <!ENTITY otherActionsOpenInNewTab.label "@@NewTab@@で開く"> 75 93 <!ENTITY otherActionsOpenInNewTab.accesskey "t"> 94 <!ENTITY markAsReadMenuItem.label "既読にする"> 95 <!ENTITY markAsReadMenuItem.accesskey "r"> 96 <!ENTITY markAsUnreadMenuItem.label "未読にする"> 97 <!ENTITY markAsUnreadMenuItem.accesskey "r"> 76 98 <!ENTITY saveAsMenuItem.label "@@SaveAs@@..."> 77 99 <!ENTITY saveAsMenuItem.accesskey "s"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd
r369 r655 2 2 <!ENTITY selectedmessages.label "選択したメッセージ"> 3 3 <!ENTITY archive.label "アーカイブ"> 4 <!ENTITY delete.label "削除"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/news.properties
r110 r655 62 62 63 63 noNewMessages = 新着メッセージはありませんでした。 64 downloadingHeaders = ヘッダをダウンロードしています %S / %S 65 downloadingFilterHeaders = フィルタで使用するヘッダを取得しています: %S (%S / %S) 66 downloadingArticles = 記事をダウンロードしています %S / %S 67 bytesReceived = ニュースグループをダウンロードしています: %S 受信しました (%SKB 受信 %SKB/sec) 68 # (^^; %1$S: current index, %2$S: total, %3$S: hostname 69 checkingForNewNews = %3$S のニュースグループ (%1$S / %2$S) に新着メッセージがないか確認しています 70 # (^^; %1$S: current index, %2$S: total, %3$S: foldername? 71 downloadingArticlesForOffline = %3$S の記事をダウンロードしています %1$S / %2$S 64 # LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current 65 # header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and 66 # %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. 67 newNewsgroupHeaders = %3$S のヘッダをダウンロードしています (%1$S / %2$S) 68 # LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME 69 # header being filtered on, %2$S is the number of the current header being 70 # downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the 71 # newsgroup whose headers are being downloaded. 72 newNewsgroupFilteringHeaders = %4$S のヘッダをフィルタを使用して取得しています: %1$S (%2$S / %3$S) 73 downloadingArticles = 記事をダウンロードしています %1$S - %2$S 74 # bytesReceived: %1$S は受信記事数、%2$S は受信サイズ、%3$S は受信速度 75 bytesReceived = ニュースグループをダウンロードしています: %1$S 受信 (%2$SKB 受信、%3$SKB/sec) 76 downloadingArticlesForOffline = %3$S の記事をダウンロードしています %1$S - %2$S 72 77 73 78 onlyCancelOneMessage = 一度に 1 つの記事しかキャンセルできません。 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
r307 r655 36 36 <!ENTITY autoSaveEnd.label "分ごとに下書きとして自動保存する"><!-- (^^; minutes --> 37 37 38 <!ENTITY emailCollectionPicker.label " 送信メールアドレスを次のアドレス帳に自動で追加する:">38 <!ENTITY emailCollectionPicker.label "メール送信時に受信者を次のアドレス帳に自動で追加する:"> 39 39 <!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "A"> 40 40 <!ENTITY addressingTitle.label "アドレスの自動補完"> 41 <!ENTITY autocompleteText.label "以下に登録されている 宛先等の入力時に自動補完する:">41 <!ENTITY autocompleteText.label "以下に登録されているメールアドレスを宛先等の入力時に自動補完する:"> 42 42 <!ENTITY addressingEnable.label "ローカルのアドレス帳"> 43 43 <!ENTITY addressingEnable.accesskey "L"> 44 <!ENTITY directories.label " ディレクトリサーバ:">44 <!ENTITY directories.label "LDAP サーバ:"> 45 45 <!ENTITY directories.accesskey "D"> 46 46 <!ENTITY directoriesNone.label "なし"> 47 <!ENTITY editDirectories.label " ディレクトリサーバの設定...">47 <!ENTITY editDirectories.label "LDAP サーバの編集..."> 48 48 <!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> 49 49 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
r369 r655 44 44 <!ENTITY font.langGroup.bengali "ベンガル語"> 45 45 <!ENTITY font.langGroup.canadian "統合カナダ先住民音節文字"><!-- win 対応不明 --> 46 <!ENTITY font.langGroup.ethiopic " エチオピア語"><!-- (^^; win 対応不明 -->46 <!ENTITY font.langGroup.ethiopic "アムハラ語"><!-- (^^; win 対応不明 --> 47 47 <!ENTITY font.langGroup.georgian "グルジア語"> 48 48 <!ENTITY font.langGroup.gujarati "グジャラート語"> -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
r369 r655 15 15 #### Downloads 16 16 desktopFolderName = デスクトップ 17 myDownloadsFolderName = マイダウンロード17 myDownloadsFolderName = ダウンロード 18 18 chooseAttachmentsFolderTitle = 添付ファイルの保存先を選択: 19 19 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd
r369 r655 2 2 <!ENTITY itemPhishing.label "詐欺メール"> 3 3 <!ENTITY itemPasswords.label "パスワード"> 4 <!ENTITY itemAntiVirus.label "ウ ィルス対策">4 <!ENTITY itemAntiVirus.label "ウイルス対策"> 5 5 <!ENTITY itemCookies.label "Web コンテンツ"> 6 6 7 7 <!-- Junk Mail Controls --> 8 8 <!ENTITY manualMark.accesskey "W"> 9 <!ENTITY junkMail.intro "@@Default-@@迷惑メールフィルタ を設定します。アカウントごとに迷惑メールフィルタの設定は @@[@@アカウント設定@@]@@ で行います。">9 <!ENTITY junkMail.intro "@@Default-@@迷惑メールフィルタの動作を設定します。アカウントごとの迷惑メールフィルタの設定は @@[@@アカウント設定@@]@@ で行います。"> 10 10 <!ENTITY manualMark.label "迷惑メールであると手動でマークしたときに次の処理を実行する:"> 11 <!ENTITY manualMarkModeMove.label " @@[@@迷惑メール@@]@@フォルダへ移動する">11 <!ENTITY manualMarkModeMove.label ""迷惑メール" フォルダへ移動する"> 12 12 <!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "o"> 13 13 <!ENTITY manualMarkModeDelete.label "メッセージを削除する"> … … 33 33 <!ENTITY useMasterPassword.label "マスターパスワードを使用する"> 34 34 <!ENTITY useMasterPassword.accesskey "U"> 35 <!ENTITY masterPassword.intro "マスターパスワード はすべてのパスワードを保護します。ただし、セッションごとに入力を求められます。">35 <!ENTITY masterPassword.intro "マスターパスワードを使用すると、保存されたすべてのパスワードが保護されます。ただし、セッションごとに入力を求められます。"> 36 36 <!ENTITY changeMasterPassword.label "マスターパスワードを変更..."> 37 37 <!ENTITY changeMasterPassword.accesskey "C"> … … 40 40 41 41 <!-- Anti Virus --> 42 <!ENTITY antiVirus.intro "ウ ィルス対策ソフトがウィルスを検出したとき、感染したメッセージだけを処理できるようにします。"><!-- en-US: &brandShortName; can make it easy for anti-virus software to analyze incoming mail messages for viruses before they are stored locally. 直訳: 受信メッセージを保存する前に、それをウィルス対策ソフトで分析しやすくなるようにできます。 -->43 <!ENTITY antiVirus.label "受信したメッセージは 一度個別の一時ファイルとして保存してからメールボックスに移動させる"><!-- en-US: Allow anti-virus clients to quarantine individual incoming messages 直訳: ウィルス対策ソフトが個別の受信メッセージを隔離できるようにする -->42 <!ENTITY antiVirus.intro "ウイルス対策ソフトがウイルスを検出したとき、感染したメッセージだけを処理できるようにします。"><!-- en-US: &brandShortName; can make it easy for anti-virus software to analyze incoming mail messages for viruses before they are stored locally. 直訳: 受信メッセージを保存する前に、それをウイルス対策ソフトで分析しやすくなるようにできます。 --> 43 <!ENTITY antiVirus.label "受信したメッセージは個別の一時ファイルとして保存してからメールボックスに移動させる"><!-- en-US: Allow anti-virus clients to quarantine individual incoming messages 直訳: ウイルス対策ソフトが個別の受信メッセージを隔離できるようにする --> 44 44 <!ENTITY antiVirus.accesskey "A"> 45 45 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/quickSearch.properties
r369 r655 1 searchEverywhere.label =全文検索 2 searchSubject.label =件名 3 searchFrom.label =差出人 4 searchFromOrSubject.label =件名または差出人 5 searchRecipient.label =宛先または Cc 6 searchRecipientOrSubject.label =件名または宛先、Cc 7 searchBody.label =メッセージ本文 8 saveAsVirtualFolder.label =検索フォルダとして保存 1 searchSubject.label =件名 2 searchFrom.label =差出人 3 searchFromOrSubject.label =件名または差出人 4 searchRecipient.label =宛先または Cc 5 searchRecipientOrSubject.label =件名または宛先、Cc 6 searchMsgBody.label =メッセージ本文 7 saveAsVirtualFolder.label =検索フォルダとして保存 8 searchSubjectFromOrRecipient.label =件名または差出人、受信者 9 searchEntireMessage.label =メッセージ全体 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties
r369 r655 41 41 Label = ラベル 42 42 Customize = カスタムヘッダ... 43 MissingCustomTerm = 不明なカスタム ヘッダ43 MissingCustomTerm = 不明なカスタム検索項目 -
trunk/ja/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd
r1 r655 3 3 <!ENTITY matchAny.label "いずれかの条件に一致"> 4 4 <!ENTITY matchAny.accesskey "o"> 5 <!ENTITY matchAllMsgs.label " すべてのメッセージに一致"><!-- (^^; 機能要確認-->5 <!ENTITY matchAllMsgs.label "条件なし"><!-- 条件を設定しない場合の選択肢 --> 6 6 <!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> 7 7 -
trunk/ja/mail/chrome/mozldap/ldap.properties
r154 r655 79 79 4 = 制限サイズを超えました 80 80 81 # (^^; compare では真偽値の比較は禁止されているという意味だと思う。多分。82 81 ## @name COMPARE_FALSE 83 82 ## @loc none 84 5 = 真偽値(true)とは比較できません83 5 = 比較結果は偽です 85 84 86 85 ## @name COMPARE_TRUE 87 86 ## @loc none 88 6 = 真偽値(false)とは比較できません87 6 = 比較結果は真です 89 88 90 89 ## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED … … 98 97 ## @name PARTIAL_RESULTS 99 98 ## @loc none 100 9 = 一部の結果と参照を受信しました99 9 = 結果の一部と参照を受信しました 101 100 102 101 ## @name REFERRAL … … 106 105 ## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED 107 106 ## @loc none 108 11 = 管理 制限を超えています107 11 = 管理者による制限を超えています 109 108 110 109 ## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION … … 130 129 ## @name INAPPROPRIATE MATCHIN 131 130 ## @loc none 132 18 = 不適切な マッチです131 18 = 不適切な適合規則です 133 132 134 133 ## @name CONSTRAINT_VIOLATION … … 170 169 ## @name INVALID_CREDENTIALS 171 170 ## @loc none 172 49 = 証明書が不正です171 49 = 認証情報が不正です 173 172 174 173 ## @name INSUFFICIENT_ACCESS 175 174 ## @loc none 176 50 = アクセス権が不 十分です175 50 = アクセス権が不足しています 177 176 178 177 ## @name BUSY … … 198 197 ## @name INDEX_RANGE_ERROR 199 198 ## @loc none 200 61 = 検索結果がオフセット による指定範囲を超えています199 61 = 検索結果がオフセットで指定できる範囲を超えています 201 200 202 201 ## @name NAMING_VIOLATION … … 214 213 ## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN 215 214 ## @loc none 216 67 = RDN では許可されていない操作です215 67 = RDN に対して許可されていない操作です 217 216 218 217 ## @name ALREADY_EXISTS … … 270 269 ## @name PARAM_ERROR 271 270 ## @loc none 272 89 = LDAP ルーチン のパラメータが正しくありません271 89 = LDAP ルーチンに渡すパラメータが正しくありません 273 272 274 273 ## @name NO_MEMORY … … 290 289 ## @name NO_RESULTS_RETURNED 291 290 ## @loc none 292 94 = 結果が 返されませんでした291 94 = 結果がありません 293 292 294 293 ## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN 295 294 ## @loc none 296 95 = さらに 結果が返ってきています295 95 = さらに処理すべき結果があります 297 296 298 297 ## @name CLIENT_LOOP … … 302 301 ## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED 303 302 ## @loc none 304 97 = 参照ホップ が制限回数を超えています303 97 = 参照ホップ回数が制限を超えています -
trunk/ja/mail/installer/custom.properties
r313 r655 103 103 # _DESC strings support approximately 65 characters per line. 104 104 # One line 105 OPTIONS_SUMMARY =セットアップの種類を選択して、@@[@@ 次へ@@]@@ をクリックしてください。105 OPTIONS_SUMMARY =セットアップの種類を選択して、@@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 106 106 # One line 107 107 OPTION_STANDARD_DESC =最も一般的な構成で $BrandShortName をインストールします。 -
trunk/ja/mail/installer/override.properties
r170 r655 62 62 UninstallCaption =$BrandFullName のアンインストール 63 63 BackBtn =戻る(&B) 64 NextBtn = 次へ(&N)64 NextBtn =@@NextButton@@(&N) 65 65 AcceptBtn =使用許諾書に同意する(&A) 66 66 DontAcceptBtn =使用許諾書に同意しない(&D) … … 71 71 BrowseBtn =@@Browse@@(&R)... 72 72 ShowDetailsBtn =詳細を表示(&D) 73 ClickNext =続けるには @@[@@ 次へ@@]@@ をクリックしてください。73 ClickNext =続けるには @@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 74 74 ClickInstall =@@[@@インストール@@]@@ をクリックするとインストールを開始します。 75 75 ClickUninstall =@@[@@削除@@]@@ をクリックするとアンインストールを開始します。 -
trunk/ja/toolkit/chrome/mozapps/extensions/update.properties
r1 r655 5 5 installButtonText = 今すぐインストール 6 6 installButtonTextAccesskey = I 7 nextButtonText = 次へ7 nextButtonText = @@NextButton@@ 8 8 nextButtonTextAccesskey = N 9 9 cancelButtonText = キャンセル -
trunk/ja/toolkit/chrome/mozapps/plugins/plugins.dtd
r2 r655 6 6 <!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.title "プラグインのダウンロード"> 7 7 <!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.description.label "以下のプラグインが利用できます:"> 8 <!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.continueMsg.label "インストールするプラグインを選択して @@[@@ 次へ@@]@@ をクリックしてください。">8 <!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.continueMsg.label "インストールするプラグインを選択して @@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。"> 9 9 <!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.installerUI "インストール中にいくつか指示の必要なプラグインもあります。"> 10 10
