チェンジセット 655

差分発生行の前後
無視リスト:
更新日時:
2010/03/04 13:27:11 (5 か月 前)
更新者:
mar
ログメッセージ:

trunk: merge calendar, mail, toolkit from 1.9.2

パス:
trunk
ファイル:
3 追加
65 変更

凡例:

変更なし
追加
削除
  • trunk/ja.filters

    r369 r655  
    6565ja.TrashFolder                          = ごみ箱 
    6666ja.Wizard                               = ウィザード 
     67ja.NextButton                           = 次へ 
    6768 
    6869ja-JP-mac.Color                         = カラー 
     
    7778ja-JP-mac.TrashFolder                   = ゴミ箱 
    7879ja-JP-mac.Wizard                        = アシスタント 
     80ja-JP-mac.NextButton                    = 続ける 
    7981 
    8082 
  • trunk/ja.status

    r652 r655  
    6666dom, editor/ui, toolkit -----:------------  ----:------------   mar             merge from 1.9.2, chengeset 650 
    6767extensions              -----:------------  ----:------------   mar             merge from 1.9.2, chengeset 652 
     68calendar, mail, toolkit -----:------------  ----:------------   mar             merge from 1.9.2, chengeset 655 
  • trunk/ja/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd

    r369 r655  
    6565<!-- The following entity is for New Task dialog only --> 
    6666<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label                  "&#37;"> 
     67 
     68<!-- Keyboard Shortcuts --> 
     69<!ENTITY event.dialog.new.event.key                     "E"> 
     70<!ENTITY event.dialog.new.message.key                   "M"> 
     71<!ENTITY event.dialog.close.key                         "W"> 
     72<!ENTITY event.dialog.save.key                          "S"> 
     73<!ENTITY event.dialog.delete.key                        "D"> 
     74<!ENTITY event.dialog.print.key                         "P"> 
     75<!ENTITY event.dialog.undo.key                          "Z"> 
     76<!ENTITY event.dialog.redo.key                          "Y"> 
     77<!ENTITY event.dialog.cut.key                           "X"> 
     78<!ENTITY event.dialog.copy.key                          "C"> 
     79<!ENTITY event.dialog.paste.key                         "V"> 
     80<!ENTITY event.dialog.select.all.key                    "A"> 
    6781 
    6882<!-- Menubar --> 
     
    152166<!ENTITY  event.menu.options.show.time.free.label               "空き"> 
    153167<!ENTITY  event.menu.options.show.time.free.accesskey           "F"> 
    154  
    155 <!ENTITY event.help.label                               "ヘルプ"> 
    156 <!ENTITY event.help.accesskey                           "H"> 
    157 <!ENTITY event.help.release.notes.label                 "リリースノート"> 
    158 <!ENTITY event.help.release.notes.accesskey             "R"> 
    159 <!ENTITY event.help.help.label                          "&brandShortName; ヘルプ"> 
    160 <!ENTITY event.help.help.accesskey                      "H"> 
    161 <!ENTITY event.help.about.label                         "&brandShortName; について"> 
    162 <!ENTITY event.help.about.accesskey                     "A"> 
    163168 
    164169<!ENTITY event.invite.attendees.label                   "参加者を追加..."> 
     
    220225 
    221226<!ENTITY event.reminder.none.label                      "通知しない" > 
     227<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label           "0 分前" > 
    222228<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label           "5 分前" > 
    223229<!ENTITY event.reminder.10minutes.before.label          "10 分前" > 
  • trunk/ja/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties

    r369 r655  
    383383# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place. 
    384384yearlyOrder2=%4$Sの%1$S %3$S %2$S 
     385 
     386# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays): 
     387# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for 
     388# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday 
     389# of March" etc. 
     390# Rule strings involved by this setting are: 
     391# - weeklyNthOn   (only the first part) e.g. "every Sunday" 
     392# - monthlyEveryOfEvery 
     393#     e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" 
     394# - yearlyOnEveryNthOfNth 
     395#     e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" 
     396# In your local write: 
     397#  "true"    if sentences like those above need weekday in plural form; 
     398#  "false"   if sentences like those above don't need weekday in plural form; 
     399pluralForWeekdays=false 
     400 
     401# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural): 
     402# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window 
     403# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or 
     404# "every Sunday of May" etc. for languages that need them. 
     405# These plurals will be used inside the following rule strings only if string 
     406# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true": 
     407# - weeklyNthOn   (only the first part) e.g. "every Sunday" 
     408# - monthlyEveryOfEvery 
     409#     e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" 
     410# - yearlyOnEveryNthOfNth 
     411#     e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" 
     412repeatDetailsDay1Plural=日曜日 
     413repeatDetailsDay2Plural=月曜日 
     414repeatDetailsDay3Plural=火曜日 
     415repeatDetailsDay4Plural=水曜日 
     416repeatDetailsDay5Plural=木曜日 
     417repeatDetailsDay6Plural=金曜日 
     418repeatDetailsDay7Plural=土曜日 
  • trunk/ja/calendar/chrome/calendar/calendar.properties

    r369 r655  
    158158 
    159159# Tooltips of events or todos 
    160 tooltipTitle    =件名: 
    161 tooltipLocation =場所: 
     160tooltipTitle=件名: 
     161tooltipLocation=場所: 
    162162# event date, usually an interval, such as 
    163163#  Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 
    164164#  Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 
    165 tooltipDate     =日時: 
     165tooltipDate=日時: 
     166# event calendar name 
     167tooltipCalName=カレンダー名: 
    166168# event status: tentative, confirmed, cancelled 
    167 tooltipStatus   =状態: 
     169tooltipStatus=状態: 
    168170# task/todo fields 
    169171# start date time, due date time, task priority number, completed date time 
    170 tooltipStart    =開始: 
    171 tooltipDue      =締切: 
    172 tooltipPriority =重要度: 
    173 tooltipPercent  =% 完了: 
     172tooltipStart=開始: 
     173tooltipDue=締切: 
     174tooltipPriority=重要度: 
     175tooltipPercent=% 完了: 
    174176tooltipCompleted=完了: 
    175177 
     
    374376# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural 
    375377# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals 
    376 alarmWindowTitle.label=%1$S 件の通知 
     378alarmWindowTitle.label=#1 件の通知 
    377379 
    378380# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): 
  • trunk/ja/calendar/chrome/lightning/lightning.properties

    r399 r655  
    8888itipRequestBody=%1$S から %2$S への参加を招待されています。 
    8989itipCancelSubject=予定のキャンセル: %1$S 
    90 itipCancelBody=%1$S はこの予定をキャンセルしました: &#171; %2$S &#187; 
     90itipCancelBody=%1$S はこの予定をキャンセルしました: ≪ %2$S ≫ 
    9191 
    9292invitationsLink.label=招待内容: %1$S 
  • trunk/ja/calendar/chrome/sunbird/aboutDialog.dtd

    r369 r655  
    4343<!ENTITY aboutLink.accesskey    "A"> 
    4444<!ENTITY aboutVersion           "バージョン"> 
    45 <!ENTITY copyrightText          "&#169;1998-2009 Contributors. All rights 
     45<!ENTITY copyrightText          "&#169;1998-2010 Contributors. All rights 
    4646                                 reserved. Mozilla Sunbird, Sunbird, and the 
    4747                                 Sunbird logos are trademarks of the Mozilla 
  • trunk/ja/calendar/installer/custom.properties

    r369 r655  
    9898# _DESC strings support approximately 65 characters per line. 
    9999# One line 
    100 OPTIONS_SUMMARY                 =セットアップの種類を選択して、@@[@@次へ@@]@@ をクリックしてください。 
     100OPTIONS_SUMMARY                 =セットアップの種類を選択して、@@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 
    101101# One line 
    102102OPTION_STANDARD_DESC            =最も一般的な構成で $BrandShortName をインストールします。 
  • trunk/ja/calendar/installer/override.properties

    r369 r655  
    6262UninstallCaption=$BrandFullName のアンインストール 
    6363BackBtn=戻る(&B) 
    64 NextBtn=次へ(&N) 
     64NextBtn=@@NextButton@@(&N) 
    6565AcceptBtn=使用許諾書に同意する(&A) 
    6666DontAcceptBtn=使用許諾書に同意しない(&D) 
     
    7171BrowseBtn=@@Browse@@(&R)... 
    7272ShowDetailsBtn=詳細を表示(&D) 
    73 ClickNext=続けるには @@[@@次へ@@]@@ をクリックしてください。 
     73ClickNext=続けるには @@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 
    7474ClickInstall=@@[@@インストール@@]@@ をクリックするとインストールを開始します。 
    7575ClickUninstall=@@[@@削除@@]@@ をクリックするとアンインストールを開始します。 
  • trunk/ja/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd

    r110 r655  
    4040<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey     "T"> 
    4141<!ENTITY showTaskbarCmd.label           "ステータスバー"> 
    42 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey       "S"> 
     42<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey       "u"> 
    4343 
    4444<!ENTITY proxy.label                    "プロキシ設定..."> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd

    r23 r655  
    11<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> 
    2  
    3 <!ENTITY securityMenu.label                     "セキュリティ"> 
    4 <!ENTITY securityMenu.accesskey                 "e"> 
    52 
    63<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label      "このメッセージを暗号化する"> 
    74<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey  "E"> 
    85 
    9 <!ENTITY menu_securityNoEncryption.label        "このメッセージを暗号化しない"> 
    10 <!ENTITY menu_securityNoEncryption.accesskey    "N"> 
    11  
    126<!ENTITY menu_securitySign.label                "このメッセージにデジタル署名する"> 
    13 <!ENTITY menu_securitySign.accesskey            "S"> 
     7<!ENTITY menu_securitySign.accesskey            "M"> 
    148 
    159<!ENTITY menu_securityStatus.label              "セキュリティ情報を見る"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd

    r369 r655  
    33<!ENTITY accountManagerTitle.label      "アカウント設定"> 
    44 
    5 <!ENTITY addAccountButton.label         "アカウントを追加..."> 
    6 <!ENTITY addAccountButton.accesskey     "A"> 
     5<!ENTITY accountActionsButton.label     "アカウント操作"> 
     6<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> 
     7<!ENTITY addMailAccountButton.label     "メールアカウントを追加..."> 
     8<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> 
     9<!ENTITY addOtherAccountButton.label    "他のサービスのアカウントを追加..."> 
     10<!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "O"> 
    711<!ENTITY setDefaultButton.label         "@@Default-@@アカウントに設定"> 
    8 <!ENTITY setDefaultButton.accesskey     "f"> 
     12<!ENTITY setDefaultButton.accesskey     "D"> 
    913<!ENTITY removeButton.label             "アカウントを削除"> 
    1014<!ENTITY removeButton.accesskey         "R"> 
     
    1923     XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of 
    2024     this window for en-US. --> 
    21 <!ENTITY accountManager.size "@@AccountManager.accountManager.size@@"><!-- en-US: width: 97ch; height: 49em;  prev-ja: width: 70em; height: 52em;--> 
     25<!ENTITY accountManager.size "@@AccountManager.accountManager.size@@"><!-- en-US: width: 105ch; height: 49em;--> 
    2226<!ENTITY accountTree.width "@@AccountManager.accountTree.width@@"><!-- en-US: width: 31ch; --> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd

    r369 r655  
    2727<!ENTITY copyMessage.label              "メッセージをコピーする"> 
    2828<!ENTITY forwardTo.label                "メッセージを転送する"> 
    29 <!ENTITY replyWithTemplate.label        "テンプレートを使って返信"> 
     29<!ENTITY replyWithTemplate.label        "テンプレートを使用して返信する"> 
    3030<!ENTITY markMessageRead.label          "メッセージを既読にする"> 
    3131<!ENTITY markMessageStarred.label       "メッセージにスターを付ける"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd

    r369 r655  
    1919<!ENTITY fileButton.accesskey           "i"> 
    2020<!ENTITY closeCmd.key                   "W">  
    21 <!ENTITY goToFolderButton.label         "メッセージフォルダを開く"> 
    22 <!ENTITY goToFolderButton.accesskey     "r"> 
     21<!ENTITY openInFolder.label             "フォルダを開く"> 
     22<!ENTITY openInFolder.accesskey         "r"> 
    2323<!ENTITY saveAsVFButton.label           "検索フォルダとして保存"><!-- (^^; Save as Search Folder --> 
    2424<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey       "v"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd

    r369 r655  
    1 <!ENTITY aboutDialog.title      "&brandFullName; について"> 
    2 <!ENTITY credits.label          "クレジット"> 
    3 <!ENTITY credits.accesskey      "C"> 
    4 <!ENTITY aboutButton.label      "&lt; 戻る"> 
    5 <!ENTITY aboutButton.accesskey  "B"> 
    6 <!ENTITY aboutVersion           "バージョン"> 
    7 <!ENTITY copyrightText          "&#169;1998-2009 Contributors. All Rights Reserved. Mozilla、Thunderbird、Thunderbird ロゴは 米国 Mozilla Foundation の米国およびその他の国における商標または登録商標です。All rights reserved."> 
    8 <!ENTITY aboutMenu.label        "参照"> 
    9 <!ENTITY aboutMenu.accesskey    "A"> 
    10 <!ENTITY aboutRights.label      "あなたの権利について"> 
    11 <!ENTITY aboutRights.accesskey  "R"> 
    12 <!ENTITY aboutContributors.label        "貢献者一覧"> 
     1<!ENTITY aboutDialog.title              "&brandFullName; について"> 
     2<!ENTITY aboutButton.label              "&lt; 戻る"> 
     3<!ENTITY aboutButton.accesskey          "B"> 
     4<!ENTITY aboutVersion                   "バージョン"> 
     5<!ENTITY copyrightText                  "&#169;1998-2010 Contributors. All Rights Reserved. Mozilla Thunderbird および Thunderbird ロゴは 米国 Mozilla Foundation の米国およびその他の国における商標または登録商標です。All rights reserved."> 
     6<!ENTITY aboutMenu.label                "参照"> 
     7<!ENTITY aboutMenu.accesskey            "A"> 
     8<!ENTITY aboutCredits.label             "クレジット"> 
     9<!ENTITY aboutCredits.accesskey         "C"> 
     10<!ENTITY aboutRights.label              "あなたの権利について"> 
     11<!ENTITY aboutRights.accesskey          "R"> 
     12<!ENTITY aboutContributors.label        "貢献者リスト"> 
    1313<!ENTITY aboutContributors.accesskey    "o"> 
     14<!ENTITY aboutLicense.label             "ライセンスについて"> 
     15<!ENTITY aboutLicense.accesskey         "L"> 
    1416 
    15 <!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> 
     17<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey         "w"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd

    r369 r655  
    22<!ENTITY name.label                     "あなたの名前:"> 
    33<!ENTITY name.accesskey                 "n"> 
    4 <!ENTITY name.emptytext                 "氏名"> 
     4<!ENTITY name.emptytext                 "氏名またはニックネーム"> 
    55<!ENTITY name.text                      "受信者に表示される名前です。"> 
    66<!ENTITY email.label                    "メールアドレス:"> 
     
    2828<!ENTITY cancel.label                   "キャンセル"> 
    2929<!ENTITY cancel.accesskey               "a"> 
    30 <!ENTITY continue.label                 "続"> 
     30<!ENTITY continue.label                 "続ける"> 
    3131<!ENTITY continue.accesskey             "C"> 
    3232<!ENTITY startOver.label                "はじめからやり直す"> 
     
    6868<!ENTITY contactYourProvider.description        "提供された設定を使用して &brandShortName; であなたのメールを受信することができます。ただし、これらの接続が不適当でないか、サーバの管理者またはメールプロバイダと連絡をとってください。詳しい情報は Thunderbird FAQ をご覧ください。"> 
    6969 
    70 <!ENTITY insecureServer.tooltip.title           "警告! この受信サーバは安全ではありません。"> 
     70<!ENTITY insecureServer.tooltip.title           "警告! このサーバは安全ではありません。"> 
    7171<!ENTITY insecureServer.tooltip.details         "詳細は丸印をクリックしてください。"> 
    7272 
    73 <!ENTITY insecureCleartext.description          "メールが平文で送信されるため、インターネット上の人々にメッセージの内容が読まれる危険性があります。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、暗号化された本当に安全な接続が行えるメールプロバイダを利用すべきです。"> 
     73<!ENTITY insecureUnencrypted.description        "あなたのメールと認証情報が暗号化されずに送信されるため、パスワード (およびメッセージの内容) が他の人々に簡単に読まれる危険性があります。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、メールプロバイダに、安全な接続を行うサーバを構成するように連絡してください。"> 
    7474<!ENTITY insecureSelfSigned.description         "サーバが、自己署名された信頼できない証明書を使用しているため、&brandShortName; とサーバの間の通信が盗聴されないことを保証できません。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、信頼できる証明書を使用しているメールプロバイダを利用すべきです。"> 
    7575<!ENTITY secureServer.description               "設定が完了しました。このサーバは安全な接続を行うサーバです。"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties

    r369 r655  
    77alphanumdash.error      =未サポートの文字が含まれています。半角英数字と "-" (ハイフン)、"_" (アンダースコア) のみが使用可能です。 
    88allowed_value.error     =入力された値が許可リストにありません 
    9 url_scheme.error        =URL スキームは許可されていません 
     9url_scheme.error        =この URL スキームは許可されていません 
    1010url_parsing.error       =URL が正しくありません 
    1111string_empty.error      =この文字列に値を入力してください 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/activity.properties

    r369 r655  
    4545autosyncContextDisplayText      = %S を同期しています 
    4646 
     47# LOCALIZATION NOTE (pop3ProcessDisplayText): %S will be replaced by the account name 
     48pop3EventStartDisplayText       = %S の新着メッセージを確認しています 
     49# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name 
     50pop3EventDisplayText            = %S アカウントを更新しました 
     51# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages 
     52## (^^; en-US: plural forms を使用。 
     53pop3EventStatusText             = #1 通のメッセージをダウンロードしました 
     54pop3EventStatusTextNoMsgs       = ダウンロードされたメッセージはありません 
     55 
    4756## (^^; en-US: plural forms を使用。 
    4857# Message actions that show up in activity manager 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd

    r369 r655  
    5858 
    5959<!ENTITY NameField1.label               "姓:"> 
    60 <!ENTITY NameField1.accesskey           "L"> 
     60<!ENTITY NameField1.accesskey           "F"> 
    6161<!ENTITY NameField2.label               "名:"> 
    62 <!ENTITY NameField2.accesskey           "F"> 
     62<!ENTITY NameField2.accesskey           "L"> 
    6363<!ENTITY PhoneticField1.label           "よみがな:"> 
    6464<!ENTITY PhoneticField2.label           "よみがな:"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd

    r141 r655  
    6161<!ENTITY deleteListCmd.label                    "リストを削除"> 
    6262<!ENTITY deleteListsCmd.label                   "リストを削除"> 
    63 <!ENTITY deleteItemsCmd.label                   "項目を削除"> 
     63<!ENTITY deleteItemsCmd.label                   "アイテムを削除"> 
    6464<!ENTITY selectAllCmd.label                     "@@SelectAll@@"> 
    6565<!ENTITY selectAllCmd.key                       "A"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd

    r262 r655  
    11<!-- Labels --> 
    2 <!ENTITY chooseAddressBook.label        "連絡先の追加先:"> 
     2<!ENTITY chooseAddressBook.label        "追加先のアドレス帳:"> 
    33<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey    "t"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties

    r369 r655  
    6565 
    6666## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n 
    67 cardRequiredDataMissingMessage          = 次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、名字、名前、表示名、組織 
     67cardRequiredDataMissingMessage          = 次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、姓、名、表示名、組織。 
    6868cardRequiredDataMissingTitle            = 必要な情報が不足しています 
    6969incorrectEmailAddressFormatMessage      = メールアドレスの書式は user@host でなければなりません。 
     
    7878confirmDeleteAddressbookTitle   = アドレス帳を削除 
    7979confirmDeleteAddressbook        = 選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか? 
    80 confirmDeleteCollectionAddressbook      = このアドレス帳を削除すると、送信メールアドレスの自動追加機能が無効になります。選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか? 
     80confirmDeleteCollectionAddressbook      = このアドレス帳を削除すると、%S への送信メールアドレスの自動追加機能が無効になります。選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか? 
    8181confirmDeleteMailingList        = 選択したアドレスリストを削除してもよろしいですか? 
    8282confirmDeleteListsAndContacts   = 選択した連絡先とアドレスリストを削除してもよろしいですか? 
     
    138138## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
    139139## %1$S is address book name, %2$S is contact count 
    140 totalContactStatus              = %1$S にある連絡先の総数: %2$S 
     140totalContactStatus              = %1$S にある連絡先の総数: %2$S 件 
    141141## LOCALIZATION NOTE (matchesFound):  do not localize %S 
    142142noMatchFound                    = 検索条件に一致する連絡先はありませんでした 
     
    159159invalidPortNumber               = 正しいポート番号を入力してください。 
    160160invalidResults                  = 検索結果欄に正しい数値を入力してください。 
    161 abReplicationOfflineWarning     = LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインになっていなければなりません。 
    162 abReplicationSaveSettings       = ディレクトリをダウンロードする前に設定を保存しなければなりません 
     161abReplicationOfflineWarning     = LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインなければなりません。 
     162abReplicationSaveSettings       = ディレクトリをダウンロードする前に設定を保存してください 
    163163 
    164164#For importing / exporting 
     
    197197 
    198198# For locked .mab files 
    199 lockedMabFileTitle      = アドレス帳ファイルを読み込めませんでした 
    200 lockedMabFileAlert      = アドレス帳ファイル %S を読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他の@@Application@@によってロックされています。しばらく後で再度試してください。 
     199lockedMabFileTitle      = アドレス帳ファイルを読み込めません 
     200lockedMabFileAlert      = アドレス帳ファイル (%S) を読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他の@@Application@@によってロックされています。しばらく後で再度試してください。 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd

    r262 r655  
    3636 ***** END LICENSE BLOCK ***** --> 
    3737 
    38 <!ENTITY newDirectoryTitle.label        "LDAP ディレクトリサーバの@@Property@@"> 
     38<!ENTITY newDirectoryTitle.label        "LDAP サーバの@@Property@@"> 
    3939<!ENTITY directoryName.label            "名前:"> 
    4040<!ENTITY directoryName.accesskey        "n"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd

    r21 r655  
    3737 
    3838<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> 
    39 <!ENTITY pref.ldap.window.title         "LDAP ディレクトリサーバ"> 
     39<!ENTITY pref.ldap.window.title         "LDAP サーバ"> 
    4040<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> 
    4141<!ENTITY directories.label              "LDAP サーバ:"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd

    r244 r655  
    33<!ENTITY addressing.label               "編集とアドレス入力"> 
    44<!ENTITY addressingGroupTitle.label     "アドレス入力"> 
    5 <!ENTITY addressingText.label           "アドレスを自動補完する際に検索する LDAP ディレクトリサーバ:"> 
     5<!ENTITY addressingText.label           "アドレスを自動補完する際に検索する LDAP サーバ:"> 
    66<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> 
    77<!ENTITY useGlobal.label                "共通の LDAP サーバ設定を使用する"> 
    88<!ENTITY useGlobal.accesskey            "U"> 
    9 <!ENTITY editDirectories.label          "LDAP サーバの設定..."> 
     9<!ENTITY editDirectories.label          "LDAP サーバの編集..."> 
    1010<!ENTITY editDirectories.accesskey      "E"> 
    1111<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd

    r120 r655  
    55 
    66<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDesc.label): do not translate "SMTP" in below line --> 
    7 <!ENTITY smtpDesc.label         "アカウントを複数お持ちの場合でも、設定が必要な送信 (SMTP) サーバは 1 つだけです。メッセージ送信に使用するサーバ名を入力してください。"> 
     7<!ENTITY smtpDesc.label         "アカウントを複数お持ちの場合に複数の送信 (SMTP) サーバを設定できますが、これは上級ユーザ向けです。複数の SMTP サーバを設定するとメッセージの送信時にエラーが発生することがあります。"> 
    88 
    99<!ENTITY smtpListAdd.label              "追加..."> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd

    r262 r655  
    11<!ENTITY junkSettings.label     "迷惑メールフィルタの設定"> 
    2 <!ENTITY trainingWarning.label  "学習フィルタを使う場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのか学ばせる必要があります。迷惑メールを受信したらツールバーの @@[@@迷惑メール@@]@@ ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されてしまったメールがあれば、@@[@@非迷惑メール@@]@@ ボタンで訂正してください。"> 
    3 <!ENTITY level.label            "このアカウントで迷惑メールの学習フィルタを有効にする"> 
     2<!ENTITY trainingWarning.label  "フィルタを有効にした場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのかを &brandShortName; に学習させる必要があります。迷惑メールを受信したら、ヘッダツールバーの @@[@@迷惑マークを付ける@@]@@ ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されてしまったメールがあれば、@@[@@非迷惑メール@@]@@ ボタンで訂正してください。"> 
     3<!ENTITY level.label            "このアカウントで迷惑メールの学習を有効にする"> 
    44<!ENTITY level.accesskey        "E"> 
    55 
    66<!ENTITY move.label             "迷惑メールと判断された受信メッセージを次のフォルダに移動する:"> 
    77<!ENTITY move.accesskey         "M"> 
    8 <!ENTITY junkFolderOn.label     "@@[@@迷惑メール@@]@@ フォルダ:"> 
     8<!ENTITY junkFolderOn.label     "次のアカウントの &quot;迷惑メール&quot; フォルダ:"> 
    99<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J"> 
    10 <!ENTITY otherFolder.label      "その他:"> 
     10<!ENTITY otherFolder.label      "その他のフォルダを指定する:"> 
    1111<!ENTITY otherFolder.accesskey  "O"> 
    1212<!ENTITY purge1.label           "このフォルダの迷惑メールのうち"> 
     
    1414<!ENTITY purge2.label           "日以上前のものは自動的に削除する"> 
    1515 
    16 <!ENTITY whitelist.label        "送信者が以下に含まれる場合はメッセージが迷惑メールであるとマークしない:"> 
     16<!ENTITY whitelist.label        "送信者が以下に含まれる場合はメッセージに迷惑マークを付けない:"> 
    1717<!ENTITY whitelist.accesskey    "D"> 
    1818 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-main.dtd

    r245 r655  
    1616<!ENTITY signatureText.label            "署名編集:"> 
    1717<!ENTITY signatureText.accesskey        "x"> 
    18 <!ENTITY signatureHtml.label            "HTML 形式する (例: &lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;、改行は &lt;br&gt;)"> 
     18<!ENTITY signatureHtml.label            "HTML 形式で記述する (例: &lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;、改行は &lt;br&gt;)"> 
    1919<!ENTITY signatureHtml.accesskey        "L"> 
    2020<!ENTITY signatureFile.label            "ファイルから署名を挿入する (テキストまたは HTML、画像ファイル):"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd

    r1 r655  
    11<!ENTITY pane.title                     "開封確認"> 
    2 <!ENTITY useGlobalPrefs.label           "このアカウントでは共通の開封確認設定を使う"> 
     2<!ENTITY useGlobalPrefs.label           "このアカウントでは共通の開封確認設定に従う"> 
    33<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey       "U"> 
    44<!ENTITY useCustomPrefs.label           "このアカウントでは開封確認の設定を個別に指定する"> 
     
    1010<!ENTITY leaveIt.accesskey              "I"> 
    1111<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> 
    12 <!ENTITY moveToSent.label               "送信済みトレイに移動する"> 
     12<!ENTITY moveToSent.label               "&quot;送信済みトレイ&quot; フォルダに移動する"> 
    1313<!ENTITY moveToSent.accesskey           "M"> 
    1414<!ENTITY requestMDN.label               "開封確認の返送を求められたとき:"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd

    r369 r655  
    11<!-- (^^; en-US の UI 画面自体がイマイチな気がするし、訳しにくすぎ…(>_<) --> 
    22<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label        "次のメッセージはダウンロードしない:"> 
    3 <!ENTITY doNotDownload.label                    "次のメッセージはオフライン表示用にダウンロードしない:"> 
     3<!ENTITY doNotDownloadNntp.label                "次のメッセージはオフライン表示用にダウンロードしない:"> 
     4<!ENTITY doNotDownloadImap.label                "指定したサイズまたは期間のメッセージをオフライン表示用にダウンロードしてローカルにコピーを保存します。"> 
    45<!ENTITY allFoldersOffline.label                "このアカウントのメッセージをこのコンピュータに保存する"> 
    56<!ENTITY allFoldersOffline.accesskey            "o"> 
    67<!ENTITY offlineNotDownload.label               "メッセージのサイズが"><!-- (^^; ... kb.label --> 
    78<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey           "M"> 
     9<!ENTITY autosyncNotDownload.label              "次のサイズのメッセージはダウンロードしない:"><!-- (^^; ... kb.label --> 
     10<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey          "m"> 
    811<!ENTITY kb.label                               "KB 以上"> 
    912<!ENTITY daysOld.label                          "日"><!-- (^^; "days old" --> 
     
    1619<!ENTITY retentionCleanup.label                 "古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
    1720<!ENTITY retentionCleanupImap.label             "ローカルのコピーとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
    18 <!ENTITY retentionCleanupPop.label              "リモートサーバ上のメッセージを含め、古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
     21<!ENTITY retentionCleanupPop.label              "このコンピュータとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
    1922<!ENTITY retentionKeepMsg.label                 "送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する"><!-- (^^; Delete messages more than ... days.label --> 
    2023<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey             "t"> 
     
    3639<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label              "ディスク領域"> 
    3740 
    38 <!-- LOCALIZATION NOTE: (useAutosyncBefore.label, useAutosyncMiddle.label, useAutosyncAfter.label): 
    39   The entities useAutosyncBefore.label, useAutosyncMiddle.label, and 
    40   useAutosyncAfter.label appear on a single line in preferences as follows: 
     41<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): 
     42  The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear 
     43  on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: 
    4144 
    42   &useAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &useAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &useAutosyncAfter.label; 
     45  &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; 
    4346--> 
    44 <!ENTITY useAutosyncBefore.label                "このコンピュータに"> 
    45 <!ENTITY useAutosyncMiddle.label                ""> 
    46 <!ENTITY allInterval.label                      "すべて"> 
    47 <!ENTITY dayInterval.label                      "日分"> 
    48 <!ENTITY weekInterval.label                     "週分"> 
    49 <!ENTITY monthInterval.label                    "カ月分"> 
    50 <!ENTITY yearInterval.label                     "カ年分"> 
    51 <!ENTITY useAutosyncAfter.label                 "のメッセージを保存する"><!-- "email will be stored on disk" --> 
     47<!ENTITY allAutosync.label              "すべてのメッセージをローカルに同期する"><!-- en-US: Synchronize all messages locally regardless of age --> 
     48<!ENTITY allAutosync.accesskey          "c"> 
     49<!ENTITY ageAutosyncBefore.label        "最近"><!-- en-US: Synchronize the most recent --> 
     50<!ENTITY ageAutosync.accesskey          "z"> 
     51<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label        ""> 
     52<!ENTITY dayAgeInterval.label           "日"> 
     53<!ENTITY weekAgeInterval.label          "週"> 
     54<!ENTITY monthAgeInterval.label         "カ月"> 
     55<!ENTITY yearAgeInterval.label          "カ年"> 
     56<!ENTITY ageAutosyncAfter.label         "分のメッセージをローカルに同期する"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd

    r369 r655  
    11<!-- Help Menu --> 
    2 <!ENTITY helpMenu.label                 "ヘルプ"> 
    3 <!ENTITY helpMenu.accesskey             "H"> 
     2<!ENTITY helpMenu.label                         "ヘルプ"> 
     3<!ENTITY helpMenu.accesskey                     "H"> 
    44<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" 
    55                       for the help button in the menubar but Gnome does not.   --> 
    6 <!ENTITY helpMenuWin.label              "ヘルプ"> 
    7 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey          "H"> 
    8 <!ENTITY releaseCmd.label               "リリースノート"> 
    9 <!ENTITY releaseCmd.accesskey           "R"> 
    10 <!ENTITY whatsNewCmd.label              "新着情報"> 
    11 <!ENTITY whatsNewCmd.accesskey          "W"> 
    12 <!ENTITY openHelp.label                 "&brandShortName; ヘルプ"> 
    13 <!ENTITY openHelp.accesskey             "H"> 
    14 <!ENTITY openHelp.commandkey            "VK_F1"> 
    15 <!ENTITY openHelpMac.label              "&brandShortName; ヘルプ"> 
    16 <!ENTITY openHelpMac2.commandkey        "?"> 
    17 <!ENTITY openHelpMac2.modifiers         "accel"> 
     6<!ENTITY helpMenuWin.label                      "ヘルプ"> 
     7<!ENTITY helpMenuWin.accesskey                  "H"> 
     8<!ENTITY releaseCmd.label                       "リリースノート"> 
     9<!ENTITY releaseCmd.accesskey                   "R"> 
     10<!ENTITY whatsNewCmd.label                      "新着情報"> 
     11<!ENTITY whatsNewCmd.accesskey                  "W"> 
     12<!-- (^^; featureConfigurator.dtd の featureConfigurator.title と合わせる --> 
     13<!ENTITY featureConfiguratorCmd.label           "設定変更ガイド"><!-- en-US: "Migration Assistant" --> 
     14<!ENTITY featureConfiguratorCmd.accesskey       "M"> 
     15<!ENTITY openHelp.label                         "&brandShortName; ヘルプ"> 
     16<!ENTITY openHelp.accesskey                     "H"> 
     17<!ENTITY openHelp.commandkey                    "VK_F1"> 
     18<!ENTITY openHelpMac.label                      "&brandShortName; ヘルプ"> 
     19<!ENTITY openHelpMac2.commandkey                "?"> 
     20<!ENTITY openHelpMac2.modifiers                 "accel"> 
    1821 
    19 <!ENTITY updateCmd.label                "更新を確認..."> 
    20 <!ENTITY aboutCmd.label                 "&brandFullName; について"> 
    21 <!ENTITY aboutCmd.accesskey             "A"> 
     22<!ENTITY updateCmd.label                        "更新を確認..."> 
     23<!ENTITY aboutMenuCmd.label                     "&brandShortName; について"> 
     24<!ENTITY aboutMenuCmd.accesskey                 "A"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/credits.dtd

    r21 r655  
    11<!ENTITY credit.title     "&brandFullName; Credits"> 
    22<!ENTITY brandMotto       "Thunderbirds Are Go!"> 
    3 <!ENTITY credit.leads     "Engineering Leads"> 
    43<!ENTITY credit.thanks    "Special Thanks To"> 
    54 
     
    1110<!ENTITY credit.translation "<h3>Translators</h3>@@mail.credits.dtd@@"> 
    1211 
    13 <!ENTITY credit.theme          "Theme Design"> 
    14 <!ENTITY credit.qa             "Quality Assurance"> 
    15 <!ENTITY credit.build          "Build and Release"> 
    1612<!ENTITY credit.memory         "In Fond Memory Of"> 
    1713<!ENTITY credit.poweredByGecko "Powered by Gecko&trade;"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd

    r1 r655  
    1 <!ENTITY editContactName.label                  "名前:"> 
    2 <!ENTITY editContactName.accesskey              "N"> 
     1<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label            "削除"> 
     2<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey        "l"> 
    33 
    4 <!ENTITY editContactEmail.label                 "メール:"> 
    5 <!ENTITY editContactEmail.accesskey             "E"> 
     4<!ENTITY editContactName.label                          "名前:"> 
     5<!ENTITY editContactName.accesskey                      "N"> 
    66 
    7 <!ENTITY editContactPanelCancel.label           "キャンセル"> 
    8 <!ENTITY editContactPanelCancel.accesskey       "C"> 
     7<!ENTITY editContactEmail.label                         "メール:"> 
     8<!ENTITY editContactEmail.accesskey                     "E"> 
    99 
    10 <!ENTITY editContactPanelDone.label             "完了"> 
    11 <!ENTITY editContactPanelDone.accesskey         "D"> 
     10<!ENTITY editContactPanelCancel.label                   "キャンセル"> 
     11<!ENTITY editContactPanelCancel.accesskey               "C"> 
     12 
     13<!ENTITY editContactPanelDone.label                     "完了"> 
     14<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey                 "D"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties

    r1 r655  
    66viewDetailsLabel        = 詳細を表示 
    77viewDetailsAccessKey    = t 
     8 
     9deleteContactTitle      = 連絡先を削除 
     10deleteContactMessage    = 本当にこの連絡先を削除してもよろしいですか? 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd

    r1 r655  
    3939<!ENTITY fieldMapImport.size                    "width: 40em; height: 30em;"><!-- (^^; width: 40em; height: 30em; --> 
    4040<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber            "@@Import-suru@@データ項目:"> 
    41 <!ENTITY fieldMapImport.next.label              "次へ"> 
     41<!ENTITY fieldMapImport.next.label              "@@NextButton@@"> 
    4242<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey          "N"> 
    4343<!ENTITY fieldMapImport.previous.label          "戻る"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/filter.properties

    r369 r655  
    77deleteFilterConfirmation        = 本当に選択したフィルタを削除してもよろしいですか? 
    88untitledFilterName              = フィルタ名なし 
    9 matchAllFilterName              = すべてのメッセージにマッチ 
     9matchAllFilterName              = すべてのメッセージ 
    1010filterListBackUpMsg             = フィルタの定義ファイル msgFilterRules.dat が壊れています。古い定義ファイルの名前を rulesbackup.dat に変更し、新しいフィルタ定義ファイルを作成します。 
    1111customHeaderOverflow            = カスタムヘッダの数が 50 を超えています。カスタムヘッダを一部削除してからやり直してください。 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd

    r369 r655  
    6161<!ENTITY retentionCleanup.label                 "古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
    6262<!ENTITY retentionCleanupImap.label             "ローカルのコピーとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
    63 <!ENTITY retentionCleanupPop.label              "リモートサーバ上のメッセージを含め、古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
     63<!ENTITY retentionCleanupPop.label              "このコンピュータとリモートサーバ上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> 
    6464<!ENTITY retentionDeleteMsg.label               "送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する"> 
    6565<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey           "m"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/gloda.properties

    r369 r655  
    3636# ***** END LICENSE BLOCK ***** 
    3737 
    38 # LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet 
    39 #  displays in the global search facet display mechanism. 
     38# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet 
     39#  displays in the global search facet display mechanism.  They should be 
     40#  compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to 
     41#  refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). 
    4042 
    4143# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group 
    42 #  in the facet display.  If not provided, we will fall back to 
     44#  in the facet display. If not provided, we will fall back to 
    4345#  "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". 
    4446 
    4547# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group 
    46 #  in the facet display.  If not provided, we will fall back to 
     48#  in the facet display. If not provided, we will fall back to 
    4749#  "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". 
    4850 
    4951# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items 
    5052#  that are neither part of the included group or the excluded group in the 
    51 #  facet display.  If not provided, we will fall back to 
     53#  facet display. If not provided, we will fall back to 
    5254#  "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". 
     55 
     56# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu 
     57#  to indicate that the results should be restricted to messages which match 
     58#  a particular value. If not provided, we will fall back to 
     59#  "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel".  #1, if present, is 
     60#  replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 
     61 
     62# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu 
     63#  to indicate that the results should be restricted to messages which match 
     64#  a particular value. If not provided, we will fall back to 
     65#  "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel".  #1, if present, is 
     66#  replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 
     67 
     68# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu 
     69#  to indicate that the results should no longer be restricted relative to 
     70#  this particular facet value. If not provided, we will fall back to 
     71#  "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel".  #1, if present, is 
     72#  replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 
     73 
     74# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu 
     75#  to indicate that the results should be restricted to messages which have 
     76#  _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall 
     77#  back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel".  #1, if present, 
     78#  is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 
     79 
     80# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu 
     81#  to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ 
     82#  value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to 
     83#  "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel".  #1, if present, is 
     84#  replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) 
     85 
     86# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu 
     87#  to indicate that the results should not be restricted to messages which have 
     88#  any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, 
     89#  we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". 
     90#  #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing 
     91#  list, etc.) 
     92 
     93# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which 
     94#  a message's folder is located. 
     95gloda.message.attr.account.facetNameLabel               =アカウント 
     96gloda.message.attr.account.mustMatchLabel               =#1 アカウントに該当 
     97gloda.message.attr.account.cantMatchLabel               =#1 アカウントを除外 
    5398 
    5499# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in 
    55100#  which the message is stored. 
    56 gloda.message.attr.folder.facetLabel            =メールフォルダ 
     101gloda.message.attr.folder.facetNameLabel                =フォルダ 
     102gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel                =#1 フォルダに該当 
     103gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel                =#1 フォルダを除外 
    57104 
    58105# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved 
    59106#  with the message.  This means from/to/cc/bcc. 
    60 gloda.message.attr.fromMe.facetLabel            =自分から 
     107gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel                =自分から 
    61108 
    62109# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved 
    63110#  with the message.  This means from/to/cc/bcc. 
    64 gloda.message.attr.toMe.facetLabel              =自分へ 
    65  
     111gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel                  =自分へ 
    66112 
    67113# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved 
    68114#  with the message.  This means from/to/cc/bcc. 
    69 gloda.message.attr.involves.facetLabel          =関係者 
    70 gloda.message.attr.involves.includeLabel        =次に該当: 
    71 gloda.message.attr.involves.excludeLabel        =次を除外: 
    72 gloda.message.attr.involves.remainderLabel      =他の関係者: 
     115gloda.message.attr.involves.facetNameLabel              =関係者 
     116gloda.message.attr.involves.includeLabel                =次に該当: 
     117gloda.message.attr.involves.excludeLabel                =次を除外: 
     118gloda.message.attr.involves.remainderLabel              =他の関係者: 
     119gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel              =#1 に該当 
     120gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel              =#1 を除外 
    73121 
    74122# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. 
     
    77125#  was sent or when it was eventually received by the user.  In the future we 
    78126#  may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. 
    79 gloda.message.attr.date.facetLabel              =日付 
     127gloda.message.attr.date.facetNameLabel                  =日付 
    80128 
    81129# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of 
     
    85133#  of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going 
    86134#  to happen. 
    87 gloda.message.attr.attachmentTypes.facetLabel   =添付あり 
     135gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel       =添付あり 
    88136 
    89137# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing 
     
    92140#  list.  Extensions may contribute additional detected mailing-list-like 
    93141#  things. 
    94 gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel      =メーリングリスト 
     142gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel          =メーリングリスト 
     143gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel          =#1 に該当 
     144gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel          =#1 を除外 
     145gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel      =いずれかのメーリングリストに該当 
     146gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel      =メーリングリストを除外 
    95147 
    96148# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the 
     
    99151#  labels.  This may change in the future, but it's a safe bet it's not 
    100152#  happening on Thunderbird's side prior to 3.0. 
    101 gloda.message.attr.tag.facetLabel               =タグ 
     153gloda.message.attr.tag.facetNameLabel                   =タグ 
     154gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel                   =#1 タグに該当 
     155gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel                   =#1 タグを除外 
     156gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel               =タグ付き 
     157gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel               =タグなし 
    102158 
    103 # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores whether the message is 
     159# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is 
    104160#  starred or not, as indicated by a pretty star icon.  In the past, the icon 
    105161#  used to be a flag.  The IMAP terminology continues to be "flagged". 
    106 gloda.message.attr.star.facetLabel              =スター付き 
     162gloda.message.attr.star.facetNameLabel                  =スター付き 
    107163 
    108164# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has 
    109165#  read the message or not. 
    110 gloda.message.attr.read.facetLabel              =既読 
     166gloda.message.attr.read.facetNameLabel                  =既読 
    111167 
    112168# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe 
    113169#  the user has ever replied to the message.  We normally show a little icon in 
    114170#  the thread pane when this is the case. 
    115 gloda.message.attr.repliedTo.facetLabel         =返信済み 
     171gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel             =返信済み 
    116172 
    117173# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe 
    118174#  the user has ever forwarded the message.  We normally show a little icon in 
    119175#  the thread pane when this is the case. 
    120 gloda.message.attr.forwarded.facetLabel         =転送済み 
     176gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel             =転送済み 
    121177 
    122178# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME 
     
    124180# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is 
    125181#  referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. 
    126 gloda.mimetype.category.archives.label          =アーカイブ 
    127 gloda.mimetype.category.documents.label         =ドキュメント 
    128 gloda.mimetype.category.images.label            =画像 
     182gloda.mimetype.category.archives.label                  =アーカイブ 
     183gloda.mimetype.category.documents.label                 =ドキュメント 
     184gloda.mimetype.category.images.label                    =画像 
    129185# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to 
    130186#  encompass both audio and video.  This is because video and audio streams are 
     
    132188#  sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was 
    133189#  really in the file.  So we group them together. 
    134 gloda.mimetype.category.media.label             =メディア (オーディオ、ビデオ) 
    135 gloda.mimetype.category.pdf.label               =PDF ファイル 
     190gloda.mimetype.category.media.label                     =メディア (音声、動画) 
     191gloda.mimetype.category.pdf.label                       =PDF ファイル 
    136192# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category 
    137193#  for MIME types that we don't really know what it is. 
    138 gloda.mimetype.category.other.label             =その他 
     194gloda.mimetype.category.other.label                     =その他 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties

    r369 r655  
    3939#  in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged 
    4040#  by a particular tag (replacing #1). 
    41 glodaComplete.messagesTagged.label      =次のタグが付いたメッセージ: #1 
     41glodaComplete.messagesTagged.label              =次のタグが付いたメッセージ: #1 
    4242 
    4343# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used 
    4444#  in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning 
    4545#  a particular word (replacing #1). 
    46 glodaComplete.messagesMentioning.label  =次の語を含むメッセージ: #1 
     46glodaComplete.messagesMentioning.label          =次の語を含むメッセージ: #1 
    4747 
    48 # LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithAny.label): The label used 
     48# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used 
    4949#  in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning 
    50 #  any one of a set of words 
    51 glodaComplete.messagesWithAny.label     =次のいずれかを含むメッセージ: 
    52  
    53 # LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithAll.label): The label used 
    54 #  in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning 
    55 #  all of a set of words 
    56 glodaComplete.messagesWithAll.label     =次のすべてを含むメッセージ: 
    57  
     50#  a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") 
     51#  We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. 
     52glodaComplete.messagesMentioningMany.label      =次の語句を含むメッセージ: #1 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd

    r369 r655  
    22     faceting sidebar.  Serves as a header both for the checkboxes under it as 
    33     well for labeled facets with multiple options. --> 
    4 <!ENTITY glodaFacetView.filters.label   "フィルタ:"> 
     4<!ENTITY glodaFacetView.filters.label   "絞り込み条件"> 
    55 
    6 <!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.showMore.label): Label at the bottom 
     6<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when 
     7     the search results take a long time to appear. --> 
     8<!ENTITY glodaFacetView.loading.label   "検索しています..."> 
     9 
     10<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when 
     11     there are no results that match the search query. --> 
     12<!ENTITY glodaFacetView.empty.label     "該当するメッセージは見つかりませんでした"> 
     13 
     14<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom 
    715     of the results list to show more hits. --> 
    8 <!ENTITY glodaFacetView.showMore.label  "続きを表示"> 
     16<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label  "続きを表示 &#187;"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties

    r369 r655  
    3636# ***** END LICENSE BLOCK ***** 
    3737 
     38# (^^; Plural forms を使用。 
     39 
    3840# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): The title to display for 
    3941#  tabs that are based on a gloda (global database) query or collection rather 
     
    4345glodaFacetView.tab.query.label                          =検索結果 
    4446 
     47# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label): 
     48#  The heading for the search page. 
     49glodaFacetView.search.label                             =検索: 
     50 
    4551# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): 
    4652#  The label to display to describe when our base query was a fulltext search 
    4753#  across messages.  The value is displayed following the label. 
    48 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label                 =検索語: #1 
    49 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord           =および 
    50 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord            =または 
    51 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToAndLabel      =すべてを含む結果に切り替える 
    52 glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToOrLabel       =いずれかを含む結果に切り替える 
     54glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label         =検索語: #1 
     55glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord   =および 
     56glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord    =または 
    5357 
    5458# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): 
     
    6973 
    7074 
    71 # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.moreLabel): The label to 
     75# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to 
    7276#  use when we are only displaying the top entries for a facet.  When the 
    7377#  label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that 
    7478#  facet.  The value "#1" (if present) is replaced with the total number of 
    7579#  values that will be displayed (rather than the number currently hidden). 
    76 glodaFacetView.facets.mode.top.moreLabel                =すべて表示 (#1 項目) 
     80# This string supports pluralization.  See 
     81#  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 
     82#  how this stuff works. 
     83glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel             =すべて表示 (#1 項目) 
    7784 
    7885# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to 
     
    93100glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel           =その他: 
    94101 
     102# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     103#  to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit 
     104#  attribute "mustMatchLabel" defined.  (The explicit label would be named 
     105#  "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) 
     106glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel      =#1 に該当 
     107glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel  =この項目を除外 
     108 
     109# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     110#  to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is 
     111#  no explicit attribute "cantMatchLabel" defined.  (The explicit label would be 
     112#  named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) 
     113glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel      =#1 を除外 
     114glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel  =この項目に該当 
     115 
     116# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     117#  to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is 
     118#  no explicit attribute "mayMatchLabel" defined.  (The explicit label would be 
     119#  named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) 
     120glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel       =この絞り込みを解除 
     121glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel    =この絞り込みを解除 
     122 
    95123# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when 
    96124#  a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise 
     
    112140glodaFacetView.result.message.toLabel                   =宛先: 
    113141 
    114 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabel): Displays the 
    115 #  number of messages displayed in the result area out of the number of 
     142# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the 
     143#  faceted search message display to act as a click target for messages with 
     144#  no subject. 
     145glodaFacetView.result.message.noSubject                 =(件名なし) 
     146 
     147# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): 
     148# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user 
     149#  how many messages we are displaying in the list out of the total number of 
    116150#  messages in the active set (the set of messages remaining after the 
    117 #  application of the facet constraints.)  It takes the following arguments, 
    118 #  you do not have to use all of them. 
    119 # #1: The number of messages displayed in the result area. 
    120 # #2: The pluralized form of "messages" (or whatever you provide in 
    121 #      glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals) as it 
    122 #      applies to #1 (the number of messages in the result area.) 
    123 # #3: The number of messages in the active set. 
    124 # #4: The pluralized form of "messages" as it applies to #3. 
    125 glodaFacetView.results.message.countLabel               =#3 #4中、最初の #1 #2 
    126 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals): 
    127 #  The plural forms of "messages" or whatever you choose.  See 
    128 #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 
    129 #  how this stuff works. 
    130 ## (^^; Plural forms 
    131 glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals =通 
    132 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.showAllInList.label): The 
     151#  application of the facet constraints.) 
     152# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of 
     153#  "M of N".  Because there are two numbers, this is split into two parts, 
     154#  'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the 
     155#  "of N" part.  We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This 
     156#  was suggested by Rimas Kudelis. 
     157# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): 
     158#  The first part of the countLabel string (although you can change the order 
     159#  in 'grouping').  This is pluralized using the mechanism described at 
     160#  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals.  We replace 
     161#  "#1" with the number of messages being shown in the result list. 
     162glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages      =#1 通 
     163# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): 
     164#  The second part of the countLabel string (although you can change the order 
     165#  in 'grouping').  This is pluralized using the mechanism described at 
     166#  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals.  We replace 
     167#  "#1" with the total number of messagse in the active set. 
     168glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN            =全 #1 通中、 
     169# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): 
     170#  Combines the pluralized 
     171#  "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with 
     172#  the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) 
     173#  to make a single label. 
     174glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping       =#2#1 
     175 
     176# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.label): The 
    133177#  label for the button/link that causes us to display all of the messages in 
    134178#  the active set in a new thread pane display tab, closing the current faceting 
    135179#  tab. 
    136 glodaFacetView.results.message.showAllInList.label      =この結果を一覧表示 
    137 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.showAllInList.tooltip): The 
    138 #  tooltip to display when hovering over the showAllInList label. 
    139 glodaFacetView.results.message.showAllInList.tooltip    =現在表示されているメッセージの一覧を@@NewTab@@に開き、このタブを閉じます。 
     180glodaFacetView.results.message.openAsList.label         =この結果の一覧を開く 
     181# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip): The 
     182#  tooltip to display when hovering over the openAsList label. 
     183glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip       =現在表示されているメッセージの一覧を@@NewTab@@に開き、このタブを閉じます。 
    140184 
    141185# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.label): The 
     
    149193glodaFacetView.results.message.sort.date                =日付順 
    150194 
    151 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andNOthers): 
     195# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is 
     196# the string in between the names of recipients (see 
     197# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information).  The \u0020 
     198# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the 
     199# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. 
     200glodaFacetView.results.message.recipientSeparator       =,\u0020 
     201 
     202# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): 
    152203# When a message has too many recipients, we only show the first few and then 
    153204# display this label to express how many are not displayed.  So if a message 
     
    155206# to indicate that there are 2 that are not displayed.  This string can be 
    156207# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals 
    157 # for details on how to do that. 
    158 ## (^^; Plural forms. en-US: and #1 other;and #1 others 
    159 glodaFacetView.results.message.andNOthers               =他 #1 名 
     208# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial 
     209# comma", but other languages may not need a leading separator there. 
     210glodaFacetView.results.message.andOthers                =, 他 #1 名 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties

    r369 r655  
    261261## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM 
    262262## @loc None 
    263 5061    = @@TrashFolder@@を空にすると %S とそこに含まれているすべてのメッセージが削除されます。このフォルダを削除しますか? 
    264  
    265 ## @name IMAP_PERSONAL_FILING_CABINET 
    266 ## @loc None 
    267 5062    = 個人用ファイル置き場 
    268  
    269 ## @name IMAP_PFC_READ_MAIL 
    270 ## @loc None 
    271 5063    = 既読メール 
    272  
    273 ## @name IMAP_PFC_SENT_MAIL 
    274 ## @loc None 
    275 5064    = 送信済みメール 
     2635061    = @@TrashFolder@@を空にすると %S とそこに含まれているすべてのメッセージが削除されます。@@TrashFolder@@を空にしますか? 
    276264 
    277265## @name IMAP_SPECIAL_CHAR 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd

    r110 r655  
    7373 
    7474<!ENTITY back.label                     "戻る"> 
    75 <!ENTITY forward.label                  "次へ"> 
     75<!ENTITY forward.label                  "@@NextButton@@"> 
    7676<!ENTITY finish.label                   "完了"> 
    7777<!ENTITY cancel.label                   "キャンセル"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd

    r1 r655  
    33<!ENTITY window.width   "600"><!-- en-US: 450 --> 
    44<!-- (^^; info1a.label と info1b.label の間に迷惑メールアイコンが表示される --> 
    5 <!ENTITY info1a.label   "&brandShortName; には迷惑メール(スパムメール)であると思われる受信メッセージを自動的に識別する機能が備わっており、迷惑メールであると判断されたメッセージには迷惑メールアイコン"> 
     5<!ENTITY info1a.label   "&brandShortName; には迷惑メール (スパムメール) であると思われる受信メッセージを自動的に識別する機能が備わっており、迷惑メールであると判断されたメッセージには迷惑メールアイコン"> 
    66<!ENTITY info1b.label   "が表示されます。"> 
    7 <!ENTITY info2.label    "初めはツールバーの @@[@@迷惑メール@@]@@ ボタンを用いて、各メッセージが迷惑メールであるかどうかマークしていってください。あなたのその判断を元に迷惑メールの識別基準が作られていきます。"> 
    8 <!ENTITY info3.label    "&brandShortName; が迷惑メールを正確に判別できるようになったら、受信した迷惑メールを自動的に @@[@@迷惑メール@@]@@ フォルダへと移動させると良いでしょう。"> 
     7<!ENTITY info2.label    "初めはヘッダツールバーの @@[@@迷惑マークを付ける@@]@@ ボタンを用いて、各メッセージが迷惑メールであるかどうかマークしていってください。あなたのその判断を元に迷惑メールの識別基準が作られていきます。"> 
     8<!ENTITY info3.label    "&brandShortName; が迷惑メールを正確に判別できるようになったら、迷惑メールフィルタを用いて受信した迷惑メールを自動的に &quot;迷惑メール&quot; フォルダへ移動させると良いでしょう。"> 
    99<!ENTITY info4.label    "ヘルプをクリックすると詳細が表示されます。"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties

    r369 r655  
    189189## @name MOVEMAIL_CANT_DELETE_LOCK 
    190190## @loc None 
    191 4035    = ロックファイル %s を削除できませんでした。 
     1914035    = ロックファイル %S を削除できませんでした。 
    192192 
    193193## @name MOVEMAIL_CANT_TRUNCATE_SPOOL_FILE 
     
    201201## @name POP3_TMP_DOWNLOAD_FAILED 
    202202## @loc None 
    203 4038    = 以下のメッセージをダウンロード中にエラーが発生しました:\n差出人: %S\n   件名: %S\n このメッセージにウルスが含まれているか、ディスク領域が足りない可能性があります。このメッセージをスキップしますか? 
     2034038    = 以下のメッセージをダウンロード中にエラーが発生しました:\n差出人: %S\n   件名: %S\n このメッセージにウルスが含まれているか、ディスク領域が足りない可能性があります。このメッセージをスキップしますか? 
    204204 
    205205# Status - the server doesn't support UIDL… 
     
    210210# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. 
    211211# Do not translate "UIDL" 
    212 4040     = POP3 メールサーバ (%S) が UIDL, XTND, XLST をサポートしていないため、@@[@@ダウンロード後もサーバにメッセージを残す@@]@@、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。メールをダウンロードするには、アカウント設定@@Window@@の @@[@@サーバ設定@@]@@ でこれらのオプションを無効化してください。 
     2124040     = POP3 メールサーバ (%S) が UIDL, XTND XLST をサポートしていないため、@@[@@ダウンロード後もサーバにメッセージを残す@@]@@、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。メールをダウンロードするには、アカウント設定@@Window@@の @@[@@サーバ設定@@]@@ および @@[@@ディスク領域@@]@@ でこれらのオプションを無効化してください。 
    213213 
    214214# Status - the server doesn't support the top command 
     
    219219# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. 
    220220# Do not translate "TOP" 
    221 4041     = POP3 メールサーバ (%S) が TOP コマンドをサポートしていないため、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。このオプションが無効なため、メッセージは、そのサイズに関わらずダウンロードされます。 
     2214041     = POP3 メールサーバ (%S) が TOP コマンドをサポートしていないため、@@[@@最大メッセージサイズ@@]@@、@@[@@ヘッダのみを取得する@@]@@ 設定は利用できません。このオプションは無効化され、メッセージは、そのサイズに関わらずダウンロードされます。 
    222222 
    223223# secure authentication failed and unsure why 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/messenger.dtd

    r369 r655  
    88<!ENTITY closeTabCmd.label                      "タブを閉じる"> 
    99<!ENTITY closeTabCmd.accesskey                  "e"> 
     10<!ENTITY closeOtherTabsCmd.label                "他のタブを閉じる"> 
     11<!ENTITY closeOtherTabsCmd.accesskey            "L"> 
    1012<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label              "検索フォルダ..."> 
    1113<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey          "S"> 
     
    192194<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey          "E"> 
    193195<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key                "*"> 
    194 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label            "すべてのスレッドをたたむ"> 
     196<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label            "すべてのスレッドを折りたたむ"> 
    195197<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey        "C"> 
    196198<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key              "\"> 
     
    439441<!ENTITY activitymanager.label          "イベントログの管理"><!-- (^^; en-US: Activity Manager --> 
    440442<!ENTITY activitymanager.accesskey      "v"> 
     443<!ENTITY savedFiles.label               "保存したファイル"> 
     444<!ENTITY savedFiles.accesskey           "l"> 
     445<!ENTITY savedFiles.key                 "j"> 
    441446<!ENTITY filtersCmd.label               "メッセージフィルタ..."> 
    442447<!ENTITY filtersCmd.accesskey           "F"> 
     
    469474<!ENTITY forwardButton.label            "転送"> 
    470475<!ENTITY fileButton.label               "移動"><!-- (^^; en-US: File --> 
     476<!ENTITY archiveButton.label            "アーカイブ"> 
    471477<!ENTITY nextButton.label               "次へ"> 
    472478<!ENTITY previousButton.label           "前へ"> 
     
    501507<!ENTITY forwardButton.tooltip          "メッセージを転送します"> 
    502508<!ENTITY fileButton.tooltip             "メッセージを別のフォルダに移します"> 
     509<!ENTITY archiveButton.tooltip          "選択したメッセージをアーカイブに移動します"> 
    503510<!ENTITY nextButton.tooltip             "次の未読メッセージに移動します"> 
    504511<!ENTITY previousButton.tooltip         "前の未読メッセージに移動します"> 
     
    527534<!ENTITY folderContextGetMessages.label                 "メッセージを取得する"> 
    528535<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey             "G"> 
    529 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label               "開く"> 
     536<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label               "@@NewWindow@@で開く"> 
    530537<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey           "O"> 
    531538<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label                  "@@NewTab@@で開く"> 
     
    628635<!ENTITY contextEditAsNew.label                 "新しく編集..."> 
    629636<!ENTITY contextEditAsNew.accesskey             "E"> 
     637<!ENTITY contextArchive.label                   "アーカイブ"> 
     638<!ENTITY contextArchive.accesskey               "h"> 
    630639<!ENTITY contextReplySender.label               "送信者だけに返信"> 
    631640<!ENTITY contextReplySender.accesskey           "R"> 
     
    682691<!-- Quick Search Bar --> 
    683692<!ENTITY quickSearchCmd.key             "k"> 
    684 <!ENTITY searchEverywhere.label         "全文検索"> 
     693<!ENTITY searchAllMessages.label        "すべてのメッセージを検索"> 
    685694 
    686695<!-- Message Header Context Menu --> 
     
    693702<!ENTITY ViewContact.label              "連絡先を表示"> 
    694703<!ENTITY ViewContact.accesskey          "V"> 
    695 <!ENTITY SendMailTo.label               "メールを作成"> 
    696 <!ENTITY SendMailTo.accesskey           "s"> 
     704<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label     "ニュースグループを購読"> 
     705<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N"> 
     706<!ENTITY SendMessageTo.label            "メッセージを作成"> 
     707<!ENTITY SendMessageTo.accesskey        "s"> 
    697708<!ENTITY CopyEmailAddress.label         "メールアドレスをコピー"> 
    698709<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey     "C"> 
     710<!ENTITY CopyNewsgroupName.label        "ニュースグループ名をコピー"> 
     711<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey    "C"> 
     712<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label         "ニュースグループの URL をコピー"> 
     713<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey     "U"> 
    699714<!ENTITY CreateFilterFrom.label         "フィルタを作成..."> 
    700715<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey     "F"> 
     
    707722<!ENTITY saveImageAsCmd.label           "@@SaveImageAs@@..."> 
    708723<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey       "v"> 
     724<!ENTITY cutCmd.label                   "@@Cut@@"> 
     725<!ENTITY cutCmd.accesskey               "u"> 
    709726<!ENTITY copyCmd.label                  "コピー"> 
    710727<!ENTITY copyCmd.accesskey              "C"> 
     728<!ENTITY pasteCmd.label                 "@@Paste@@"> 
     729<!ENTITY pasteCmd.accesskey             "P"> 
    711730<!ENTITY selectAllCmd.label             "@@SelectAll@@"> 
    712731<!ENTITY selectAllCmd.accesskey         "A"> 
    713732<!ENTITY copyLinkCmd.label              "リンク URL をコピー"> 
    714733<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey          "C"> 
    715 <!ENTITY copyImageCmd.label             "画像の URL をコピー"> 
    716 <!ENTITY copyImageCmd.accesskey         "o"> 
     734<!ENTITY copyImageAllCmd.label          "画像をコピー"> 
     735<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey      "I"> 
    717736<!ENTITY copyEmailCmd.label             "メールアドレスをコピー"> 
    718737<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey         "E"> 
     738<!ENTITY stopCmd.label                  "中止"> 
     739<!ENTITY stopCmd.accesskey              "S"> 
     740<!ENTITY reloadCmd.label                "更新"> 
     741<!ENTITY reloadCmd.accesskey            "R"> 
     742<!ENTITY openInBrowser.label            "ブラウザで開く"> 
     743<!ENTITY openInBrowser.accesskey        "O"> 
     744<!ENTITY openLinkInBrowser.label        "リンクをブラウザで開く"> 
     745<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey    "O"> 
    719746 
    720747<!-- Statusbar --> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/messenger.properties

    r369 r655  
    2929#   Teiji Matsuba <matsuba@dream.com> 
    3030#   dynamis 
     31#   Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp> 
    3132# 
    3233# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of 
     
    5152newSubfolderMenuItem            = サブフォルダ... 
    5253newFolder                       = @@New-CMD@@フォルダ... 
    53 newSubfolder                    = @@New-CMD@@フォルダ... 
     54newSubfolder                    = @@New-CMD@@サブフォルダ... 
    5455# (^^; en-US: plural forms を使用。(markFolderRead, markNewsgroupRead) 
    5556markFolderRead                  = フォルダを既読にする 
     
    6465EMLFiles                        = メールファイル 
    6566OpenEMLFiles                    = メッセージを開く 
    66 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"  
    67 # in the line below.  Also, the complete file name should 8.3 
     67# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 
     68# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. 
    6869defaultSaveMessageAsFileName    = message.eml 
    6970SaveMailAs                      = @@SaveMessageAs@@ 
    7071SaveAttachment                  = 添付ファイルを保存 
    7172SaveAllAttachments              = 添付ファイルをすべて保存 
    72 LoadingMessageToPrint           = @@Print@@するためにメッセージを読み込んでいます... 
     73ChooseFolder                    = フォルダの選択 
     74LoadingMessageToPrint           = @@Print@@するメッセージを読み込んでいます... 
    7375MessageLoaded                   = メッセージを読み込みました... 
    7476PrintingMessage                 = メッセージを@@Print@@しています... 
    75 PrintPreviewMessage             = メッセージを@@Print@@プレビューしています... 
     77PrintPreviewMessage             = メッセージの@@Print@@プレビューを表示しています... 
    7678PrintingContact                 = 連絡先を@@Print@@しています... 
    77 PrintPreviewContact             = 連絡先を@@Print@@プレビューしています... 
     79PrintPreviewContact             = 連絡先の@@Print@@プレビューを表示しています... 
    7880PrintingAddrBook                = アドレス帳を@@Print@@しています... 
    79 PrintPreviewAddrBook            = アドレス帳を@@Print@@プレビューしています... 
     81PrintPreviewAddrBook            = アドレス帳の@@Print@@プレビューを表示しています... 
    8082PrintingComplete                = @@Print@@を完了しました。 
    8183PreviewTitle                    = %S - %S 
    82 LoadingMailMsgForPrint          = (@@Print@@するために内容を読み込んでいます) 
    83 LoadingMailMsgForPrintPreview   = (@@Print@@プレビューするために内容を読み込んでいます) 
     84LoadingMailMsgForPrint          = (@@Print@@する内容を読み込んでいます) 
     85LoadingMailMsgForPrintPreview   = (@@Print@@プレビューに表示する内容を読み込んでいます) 
    8486saveAttachmentFailed            = 添付ファイルを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。 
    8587saveMessageFailed               = メッセージを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。 
    8688fileExists                      = %S はすでに存在します。置き換えますか? 
    8789 
    88 downloadingNewsgroups           = オフラインで使用するニュースグループのメッセージをダウンロードしています 
     90downloadingNewsgroups           = オフラインで使用するニュースグループの記事をダウンロードしています 
    8991downloadingMail                 = オフラインで使用するメールをダウンロードしています 
    9092sendingUnsent                   = 未送信メールを送信しています 
     
    98100autoCompactAllFolders           = ディスク領域を節約するため、すべてのローカルフォルダとオフラインフォルダを最適化しますか? 
    99101autoCompactAlwaysAskCheckbox    = 自動的にフォルダを最適化する前に常に確認する 
    100 compactNowButton                = 今すぐ最適化 
    101  
    102 confirmFolderDeletionForFilter  = %S フォルダを削除すると関連けられたフィルタが無効になります。本当にこのフォルダを削除しますか? 
    103 alertFilterChanged              = このフォルダに関付けられたフィルタは更新されます。 
    104 filterDisabled                  = %S フォルダが見つからなかったので、このフォルダに関付けられたフィルタは無効になります。フォルダが存在しており、フィルタが有効な対象フォルダを指していることを確認してください。 
     102compactNowButton                = 今すぐ最適化(&N) 
     103 
     104confirmFolderDeletionForFilter  = %S フォルダを削除すると関連けられたフィルタが無効になります。本当にこのフォルダを削除しますか? 
     105alertFilterChanged              = このフォルダに関付けられたフィルタは更新されます。 
     106filterDisabled                  = %S フォルダが見つからなかったので、このフォルダに関付けられたフィルタは無効になります。フォルダが存在しており、フィルタが有効な対象フォルダを指していることを確認してください。 
    105107filterFolderDeniedLocked        = 他の処理が進行中のため %S フォルダにメッセージをフィルタで分別できませんでした。 
    106108parsingFolderFailed             = 他の処理で使用されているため %S フォルダを開けませんでした。他の操作が終了するのを待ってから再度フォルダを選択してください。 
     
    110112compactFolderWriteFailed        = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダを最適化できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。 
    111113filterFolderWriteFailed         = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにメッセージをフィルタで分別できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。 
    112 copyMsgWriteFailed              = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにこのメッセージを移動やコピーできませんでした。ファイルメニューの @@[@@@@TrashFolder@@を空にする@@]@@ や @@[@@フォルダを最適化@@]@@ によってディスク領域を増やしてから、再度試してください。 
    113 cantMoveMsgWOBodyOffline        = オフライン作業の間は、オフラインで使用できるようダウンロードしたメッセージ以外は移動やコピーできません。メール@@Window@@の @@[@@ファイル@@]@@ -> @@[@@オフライン@@]@@ -> @@[@@オンラインにする@@]@@ メニューのチェックを外してから再度試してください。 
     114copyMsgWriteFailed              = フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにこのメッセージを移動やコピーできませんでした。ファイルメニューの @@[@@@@TrashFolder@@を空にする@@]@@ や @@[@@フォルダを最適化@@]@@ によってディスクの空き領域を増やしてから、再度試してください。 
     115cantMoveMsgWOBodyOffline        = オフライン作業の間は、オフラインで使用できるようダウンロードしたメッセージ以外は移動やコピーできません。メール@@Window@@の @@[@@ファイル@@]@@ メニューを開き、@@[@@オフライン@@]@@ を選択して @@[@@オンラインにする@@]@@ のチェックを外してから再度試してください。 
    114116# (^^; en-US 間違ってると思われる。 
    115 operationFailedFolderBusy       = フォルダが使用中であったため、処理できませんでした。他の処理が完了するのを待ってから再度試してください。 
     117operationFailedFolderBusy       = フォルダが使用中のため処理できませんでした。他の処理が完了するのを待ってから再度試してください。 
    116118folderRenameFailed              = フォルダの名前を変更できませんでした。フォルダ名が変更されたか、新しい名前がフォルダ名として正しくないかもしれません。 
    117119# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name 
    118 verboseFolderFormat             = %2$S の %1$S 
     120verboseFolderFormat             = %2$S の %1$S フォルダ 
    119121# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName 
    120 filterFolderTruncateFailed      = %1$S フォルダのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了してINBOX.msf を削除する必要があります。 
    121  
    122 mailboxTooLarge                 = %S フォルダが一杯で、これ以上メッセージを保存できません。メッセージを保存する領域を空けるには、古くて不要なメッセージを削除するか、フォルダを最適化してください。 
    123  
    124 errorGettingDB                  = %S の要約ファイルを開けませんでした。ディスクエラーが発生したか、ファイルのフルパスが長すぎると思われます。 
     122filterFolderTruncateFailed      = %1$S フォルダのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して INBOX.msf を削除する必要があります。 
     123 
     124mailboxTooLarge                 = %S フォルダが満杯のため、これ以上メッセージを保存できません。メッセージを保存する領域を空けるには、古くて不要なメッセージを削除するか、フォルダを最適化してください。 
     125 
     126errorGettingDB                  = %S の要約ファイルを開けませんでした。ディスクエラーが発生したか、ファイルのフルパスが長すぎます。 
    125127 
    126128defaultServerTag                = (@@Default@@) 
     
    135137 
    136138# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties 
    137 smtpServerList-NotSpecified                     = <指定なし> 
     139smtpServerList-NotSpecified                     = <なし> 
    138140smtpServer-ConnectionSecurityType-0             = なし 
    139141smtpServer-ConnectionSecurityType-1             = STARTTLS (可能な場合) 
     
    142144smtpServer-SecureAuthentication-Type-false      = いいえ 
    143145smtpServer-SecureAuthentication-Type-true       = はい 
    144 smtpServers-confirmServerDeletionTitle          = サーバを削除 
     146smtpServers-confirmServerDeletionTitle          = サーバ設定を削除 
    145147smtpServers-confirmServerDeletion               = サーバの設定を削除してもよろしいですか?: \n %S 
    146148 
     
    169171autosyncProgress                = %2$S アカウントの %1$S フォルダ中のメッセージを同期しています... 
    170172 
    171 unreadMsgStatus                 = 未読: %S 
    172 selectedMsgStatus               = 選択: %S 
     173unreadMsgStatus                 = 未読: %S 
     174selectedMsgStatus               = 選択: %S 
    173175totalMsgStatus                  = 合計: %S 
    174176 
     
    230232mailnews.labels.description.2   = 仕事 
    231233mailnews.labels.description.3   = プライベート 
    232 mailnews.labels.description.4   = To Do 
     234mailnews.labels.description.4   = ToDo 
    233235mailnews.labels.description.5   = 後で 
    234236 
     
    267269 
    268270# mailnews.js 
     271# (^^; ja では ISO-2022-JP にしておく。(en-US: ISO-8859-1) 
    269272mailnews.send_default_charset   = ISO-2022-JP 
    270273mailnews.view_default_charset   = ISO-2022-JP 
     
    272275# generate display names in last first order 
    273276# valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false 
     277## (^^; ja では true にする。(en-US: false) 
    274278mail.addr_book.displayName.lastnamefirst        = true 
    275279 
     
    286290 
    287291# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false 
     292## (^^; ja では true にする。(en-US: false) 
    288293mail.addr_book.show_phonetic_fields     = true 
    289294 
     
    307312 
    308313# offline msg  
    309 # en-US 無視 
    310 nocachedbodybody                = このメッセージの本文はオフライン作業用にサーバからダウンロードされていません。メッセージを読むには @@[@@ファイル@@]@@ -> @@[@@オフライン@@]@@ -> @@[@@オンライン作業@@]@@ メニューのチェックを外してオンラインにしてください。オフラインで使用するフォルダとメッセージは @@[@@ツール@@]@@ -> @@[@@アカウント設定@@]@@の @@[@@オフラインとディスク領域@@]@@ で設定できます。 
     314## en-US 無視 
     315nocachedbodybody                = このメッセージの本文はオフライン作業用にサーバからダウンロードされていません。メッセージを読むには @@[@@ファイル@@]@@ メニューを開いて @@[@@オフライン@@]@@ を選択し、@@[@@オンライン作業@@]@@ のチェックを外してオンラインにしてください。オフラインで使用するフォルダとメッセージは @@[@@ツール@@]@@ メニューから @@[@@アカウント設定@@]@@ を開き、@@[@@オフラインとディスク領域@@]@@ で設定できます。 
    311316 
    312317# accountCentral 
     
    324329confirmUnsubscribeText          = 本当に %S を購読解除しますか? 
    325330confirmUnsubscribeManyText      = 本当にこれらのニュースグループを購読解除しますか? 
    326 feedNoSummaryTitle              = フィードに要約がありません 
    327 feedNoSummaryAlert              = このニュースフィードは要約を含まない古い形式のため、要約は表示されません。 
    328331 
    329332# msgHdrViewOverlay.js 
     
    336339deleteLabel                     = 削除 
    337340deleteLabelAccesskey            = E 
    338 deleteAttachments               = 次の添付ファイルをこのメッセージから削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか? 
    339 detachAttachments               = 次の添付ファイルが保存されたので、このメッセージから削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか? 
     341deleteAttachments               = 次の添付ファイルをこのメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか? 
     342detachAttachments               = 次の添付ファイルが保存されたので、このメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか? 
    340343deleteAttachmentFailure         = 選択された添付ファイルを削除できませんでした。 
     344emptyAttachment                 = この添付ファイルは空です。\nメッセージの送信者に確認してください。\n内容によってはファイアウォールやウイルス対策ソフトが添付ファイルを壊すことがあります。 
    341345 
    342346# This is the format for prepending accesskeys to the 
     
    344348#   ie: 1 file.txt 
    345349#       2 another file.txt 
    346 attachmentDisplayNameFormat     = %S %S 
     350attachmentDisplayNameFormat     = %S. %S 
    347351 
    348352# Connection Error Messages 
    349353101                             = 未知のエラー 
    350 102                             = サーバ %S の接続に失敗しました。 
     354102                             = サーバ %S の接続に失敗しました。 
    351355103                             = サーバ %S に接続できません。サーバに接続を拒否されました。 
    352356104                             = サーバ %S との接続はタイムアウトになりました。 
     
    422426 
    423427# Error message if message for a message id wasn't found 
    424 errorOpenMessageForMessageIdTitle       = メッセージ ID エラー 
    425 errorOpenMessageForMessageIdMessage     = メッセージ ID が %S のメッセージが見つかりませんでした 
     428errorOpenMessageForMessageIdTitle       = message-id エラー 
     429errorOpenMessageForMessageIdMessage     = message-id %S のメッセージが見つかりませんでした 
    426430 
    427431# Warnings to alert users about phishing urls 
     
    492496fileNotFoundTitle               = ファイルが見つかりません 
    493497#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename 
    494 fileNotFoundMsg                 = ファイル %S が見つかりません。 
     498fileNotFoundMsg                 = %S ファイルが見つかりません。 
    495499 
    496500fileEmptyTitle                  = ファイルが空です 
    497501#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename 
    498 fileEmptyMsg                    = ファイル %S の中身がありません。 
     502fileEmptyMsg                    = %S ファイルの中身がありません。 
    499503 
    500504# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldYou): second person prepositional object 
     
    524528loadingTab                      = 読み込み中... 
    525529 
    526 applyToCollapsedMsgsTitle       = たたまれたスレッド削除の確認 
     530# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning): 
     531# %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the 
     532# site. 
     533## (^m^) xpinstall* は browser.properties と同じ。 
     534xpinstallPromptWarning          = このサイト (%2$S) からは %1$S にソフトウェアをインストールできない設定になっています。 
     535xpinstallPromptAllowButton      = 許可 
     536# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey): 
     537# Accessibility Note: 
     538# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active 
     539# context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button). 
     540# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details 
     541xpinstallPromptAllowButton.accesskey    = A 
     542 
     543xpinstallDisabledMessageLocked          = ソフトウェアのインストールはシステム管理者により無効化されています。 
     544xpinstallDisabledMessage                = ソフトウェアのインストールは現在無効になっています。@@[@@有効にする@@]@@ をクリックしてからもう一度やり直してください。 
     545xpinstallDisabledButton                 = 有効にする 
     546xpinstallDisabledButton.accesskey       = n 
     547 
     548applyToCollapsedMsgsTitle       = 折りたたまれたスレッド削除の確認 
    527549applyToCollapsedMsgs            = 警告 - このスレッドのメッセージをすべて削除します。 
    528 applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox       = たたまれたスレッドを削除する前に常に確認する 
     550applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox       = 折りたたまれたスレッドを削除する前に常に確認する 
    529551applyNowButton                  = 削除する 
    530552 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties

    r455 r655  
    11convertibleYes          = このメッセージは内容を変えることなくプレーンテキストに変換できます。 
    2 convertibleAltering     = このメッセージは内容自体を変えることなくプレーンテキストに変換できますが、見た目が編集中のものと多少異なるものになる可能性があります。 
    3 convertibleNo           = このメッセージでは@@Colors@@などのプレーンテキストでは表現できない書式を利用していますが、これらをプレーンテキストで表現することはできません。 
     2convertibleAltering     = このメッセージは内容自体を変えることなくプレーンテキストに変換できますが、見た目が編集中のものとなる可能性があります。 
     3convertibleNo           = このメッセージでは@@Colors@@などの書式を利用していますが、これらの書式はプレーンテキストで表現できません。 
    44recommended             = (推奨) 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties

    r369 r655  
    2626#            Tsukasa Maruyama <mal@mozilla.gr.jp> 
    2727#            Teiji Matsuba <matsuba@dream.com> 
     28#            Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp> 
    2829# 
    2930# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of 
     
    12312412527 = THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. 
    124125 
    125 # (^^; 作業中。以下の数字だけの項目未完了。 
    126  
    127126## @name NS_ERROR_TCP_READ_ERROR 
    12812712528 = データの受信中にエラーが発生しました。再度接続を試してください。ネットワークエラー: %s 
     
    174173## @name NS_MSG_CANCELLING 
    17517412555 = キャンセルしています... 
    176 ### 
     175 
    177176## @name NS_MSG_SEND_ERROR_TITLE 
    17817712556 = メッセージの送信エラー 
     
    237236 
    238237## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED 
    239 12586 = メッセージのサイズがサーバの一時領域のサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくするか、しばらく待ってから再度試してください。サーバからの応答: %s 
     23812586 = メッセージのサイズが一時的にサーバの容量を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくするか、しばらく待ってから再度試してください。サーバからの応答: %s 
    240239 
    241240## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1 
    242 12587 = メッセージのサイズがサーバの全サイズ制限 (%d バイト) を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。 
     24112587 = メッセージのサイズがサーバのサイズ制限 (%d bytes) を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。 
    243242 
    244243## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2 
    245 12588 = メッセージのサイズがサーバのサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。サーバからの応答: %s 
     24412588 = メッセージのサイズがサーバのサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくしてから再度試してください。サーバからの応答: %s 
    246245 
    247246## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER 
     
    261260 
    262261## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window 
    263 saveDlogTitle                   = メッセージ保存 
     262saveDlogTitle                   = メッセージ保存 
    264263saveDlogMessage                 = メッセージはまだ送信していません。下書きフォルダにメッセージを保存しますか? 
    265264 
     
    311310 
    312311## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message 
    313 sendMessageCheckWindowTitle     = メッセージ送信 
     312sendMessageCheckWindowTitle     = メッセージ送信 
    314313sendMessageCheckLabel           = 本当にこのメッセージを送信してもよろしいですか? 
    315314sendMessageCheckSendButtonLabel = 送信 
    316315 
    317 # (^^; 以下はどうしようか…取りあえず放置 
     316# (^^; 以下はどうしようか…取りあえず放置 → このまま維持 
    318317## reply header in composeMsg 
    319318## <author> wrote: 
     
    326325 
    327326## Strings used by the rename attachment dialog 
    328 renameAttachmentTitle           = 添付ファイルの名前変更 
     327renameAttachmentTitle           = 添付ファイルの名前変更 
    329328renameAttachmentMessage         = 添付ファイルの新しい名前: 
    330329 
     
    333332##   words that that should trigger an attachment reminder. 
    334333### keywords en-US: .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter 
    335 mail.compose.attachment_reminder_keywords = .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.txt,添付,同封,添え状 
     334mail.compose.attachment_reminder_keywords = .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.txt,添付,同封,添え状,別添 
    336335 
    337336addAttachmentButton             = 添付ファイルを追加... 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd

    r183 r655  
    6868<!ENTITY pasteCmd.accesskey             "p"> 
    6969<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key       "V"> 
     70<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key        "o"> 
    7071<!ENTITY editRewrapCmd.label            "再改行"> 
    7172<!ENTITY editRewrapCmd.key              "R"> 
     
    129130<!ENTITY dsnMenu.label                  "配信状態通知の返送を求める"><!-- en-US Delivery Status Notification --> 
    130131<!ENTITY dsnMenu.accesskey              "N"> 
    131 <!ENTITY outputFormatMenu.label         "式"> 
     132<!ENTITY outputFormatMenu.label         "送信形式"> 
    132133<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey     "f"> 
    133134<!ENTITY autoFormatCmd.label            "自動判別"> 
     
    253254<!ENTITY delete.label                   "削除"> 
    254255<!ENTITY delete.accesskey               "D"> 
     256<!ENTITY removeAttachment.label         "添付ファイルを削除"> 
     257<!ENTITY removeAttachment.accesskey     "M"> 
    255258<!ENTITY renameAttachment.label         "名前を変更..."> 
    256259<!ENTITY renameAttachment.accesskey     "R"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd

    r369 r655  
    6161<!ENTITY editMessageDescription.label           "このメッセージは下書きです"> 
    6262<!ENTITY editMessageButton.label                "編集..."> 
    63 <!ENTITY archiveButton.label                    "アーカイブ"> 
     63<!ENTITY hdrArchiveButton.label                 "アーカイブ"> 
     64<!ENTITY hdrArchiveButton.tooltip               "このメッセージをアーカイブに移動します"> 
    6465<!ENTITY hdrReplyButton.label                   "返信"> 
     66<!ENTITY hdrReplyButton.tooltip                 "このメッセージの差出人に返信します"> 
    6567<!ENTITY hdrReplyAllButton.label                "全員に返信"> 
     68<!ENTITY hdrReplyAllButton.tooltip              "このメッセージの差出人と他の受信者全員に返信します"> 
    6669<!ENTITY hdrReplyListButton.label               "リストに返信"> 
     70<!ENTITY hdrReplyListButton.tooltip             "メーリングリストに返信します"> 
    6771<!ENTITY hdrForwardButton.label                 "転送"> 
     72<!ENTITY hdrForwardButton.tooltip               "このメッセージを転送します"> 
    6873<!ENTITY hdrJunkButton.label                    "迷惑マークを付ける"> 
    69 <!ENTITY trashButton.tooltiptext                "このメッセージを削除します"> 
     74<!ENTITY hdrJunkButton.tooltip                  "このメッセージに迷惑マークを付けます"> 
     75<!ENTITY hdrTrashButton.label                   "削除"> 
     76<!ENTITY hdrTrashButton.tooltip                 "このメッセージを削除します"> 
     77 
     78<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label           "アイコンとテキストを表示"> 
     79<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey       "a"> 
     80<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label          "アイコンのみを表示"> 
     81<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey      "I"> 
     82<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label           "テキストのみを表示"> 
     83<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey       "T"> 
     84<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label  "差出人への返信ボタンを常に表示"> 
     85<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey      "R"> 
    7086 
    7187<!ENTITY otherActionsButton.label               "その他の操作"> 
     88<!ENTITY otherActionsShowConversation.label     "スレッドを@@NewTab@@で開く"> 
     89<!ENTITY otherActionsShowConversation.accesskey "c"> 
    7290<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow.label      "@@NewWindow@@で開く"> 
    7391<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow.accesskey  "w"> 
    7492<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab.label         "@@NewTab@@で開く"> 
    7593<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab.accesskey     "t"> 
     94<!ENTITY markAsReadMenuItem.label               "既読にする"> 
     95<!ENTITY markAsReadMenuItem.accesskey           "r"> 
     96<!ENTITY markAsUnreadMenuItem.label             "未読にする"> 
     97<!ENTITY markAsUnreadMenuItem.accesskey         "r"> 
    7698<!ENTITY saveAsMenuItem.label                   "@@SaveAs@@..."> 
    7799<!ENTITY saveAsMenuItem.accesskey               "s"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd

    r369 r655  
    22<!ENTITY selectedmessages.label "選択したメッセージ"> 
    33<!ENTITY archive.label          "アーカイブ"> 
     4<!ENTITY delete.label           "削除"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/news.properties

    r110 r655  
    6262 
    6363noNewMessages                   = 新着メッセージはありませんでした。 
    64 downloadingHeaders              = ヘッダをダウンロードしています %S / %S  
    65 downloadingFilterHeaders        = フィルタで使用するヘッダを取得しています: %S (%S / %S) 
    66 downloadingArticles             = 記事をダウンロードしています %S / %S 
    67 bytesReceived                   = ニュースグループをダウンロードしています: %S 受信しました (%SKB 受信 %SKB/sec) 
    68 # (^^; %1$S: current index, %2$S: total, %3$S: hostname 
    69 checkingForNewNews              = %3$S のニュースグループ (%1$S / %2$S) に新着メッセージがないか確認しています 
    70 # (^^; %1$S: current index, %2$S: total, %3$S: foldername? 
    71 downloadingArticlesForOffline   = %3$S の記事をダウンロードしています %1$S / %2$S 
     64# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current 
     65# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and 
     66#  %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. 
     67newNewsgroupHeaders             = %3$S のヘッダをダウンロードしています (%1$S / %2$S) 
     68# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME 
     69# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being 
     70# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the 
     71# newsgroup whose headers are being downloaded. 
     72newNewsgroupFilteringHeaders    = %4$S のヘッダをフィルタを使用して取得しています: %1$S (%2$S / %3$S) 
     73downloadingArticles             = 記事をダウンロードしています %1$S - %2$S 
     74# bytesReceived: %1$S は受信記事数、%2$S は受信サイズ、%3$S は受信速度 
     75bytesReceived                   = ニュースグループをダウンロードしています: %1$S 受信 (%2$SKB 受信、%3$SKB/sec) 
     76downloadingArticlesForOffline   = %3$S の記事をダウンロードしています %1$S - %2$S 
    7277 
    7378onlyCancelOneMessage            = 一度に 1 つの記事しかキャンセルできません。 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd

    r307 r655  
    3636<!ENTITY autoSaveEnd.label                      "分ごとに下書きとして自動保存する"><!-- (^^; minutes --> 
    3737 
    38 <!ENTITY emailCollectionPicker.label            "送信メールアドレスを次のアドレス帳に自動で追加する:"> 
     38<!ENTITY emailCollectionPicker.label            "メール送信時に受信者を次のアドレス帳に自動で追加する:"> 
    3939<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey        "A"> 
    4040<!ENTITY addressingTitle.label                  "アドレスの自動補完"> 
    41 <!ENTITY autocompleteText.label                 "以下に登録されている宛先等の入力時に自動補完する:"> 
     41<!ENTITY autocompleteText.label                 "以下に登録されているメールアドレスを宛先等の入力時に自動補完する:"> 
    4242<!ENTITY addressingEnable.label                 "ローカルのアドレス帳"> 
    4343<!ENTITY addressingEnable.accesskey             "L"> 
    44 <!ENTITY directories.label                      "ディレクトリサーバ:"> 
     44<!ENTITY directories.label                      "LDAP サーバ:"> 
    4545<!ENTITY directories.accesskey                  "D"> 
    4646<!ENTITY directoriesNone.label                  "なし"> 
    47 <!ENTITY editDirectories.label                  "ディレクトリサーバの設定..."> 
     47<!ENTITY editDirectories.label                  "LDAP サーバの編集..."> 
    4848<!ENTITY editDirectories.accesskey              "E"> 
    4949 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd

    r369 r655  
    4444<!ENTITY  font.langGroup.bengali        "ベンガル語"> 
    4545<!ENTITY  font.langGroup.canadian       "統合カナダ先住民音節文字"><!-- win 対応不明 --> 
    46 <!ENTITY  font.langGroup.ethiopic       "エチオピア語"><!-- (^^; win 対応不明 --> 
     46<!ENTITY  font.langGroup.ethiopic       "アムハラ語"><!-- (^^; win 対応不明 --> 
    4747<!ENTITY  font.langGroup.georgian       "グルジア語"> 
    4848<!ENTITY  font.langGroup.gujarati       "グジャラート語"> 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties

    r369 r655  
    1515#### Downloads 
    1616desktopFolderName               = デスクトップ 
    17 myDownloadsFolderName           = マイダウンロード 
     17myDownloadsFolderName           = ダウンロード 
    1818chooseAttachmentsFolderTitle    = 添付ファイルの保存先を選択: 
    1919 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd

    r369 r655  
    22<!ENTITY itemPhishing.label                     "詐欺メール"> 
    33<!ENTITY itemPasswords.label                    "パスワード"> 
    4 <!ENTITY itemAntiVirus.label                    "ウルス対策"> 
     4<!ENTITY itemAntiVirus.label                    "ウルス対策"> 
    55<!ENTITY itemCookies.label                      "Web コンテンツ"> 
    66 
    77<!-- Junk Mail Controls --> 
    88<!ENTITY manualMark.accesskey                   "W"> 
    9 <!ENTITY junkMail.intro                         "@@Default-@@迷惑メールフィルタを設定します。アカウントごとに迷惑メールフィルタの設定は @@[@@アカウント設定@@]@@ で行います。"> 
     9<!ENTITY junkMail.intro                         "@@Default-@@迷惑メールフィルタの動作を設定します。アカウントごとの迷惑メールフィルタの設定は @@[@@アカウント設定@@]@@ で行います。"> 
    1010<!ENTITY manualMark.label                       "迷惑メールであると手動でマークしたときに次の処理を実行する:"> 
    11 <!ENTITY manualMarkModeMove.label               "@@[@@迷惑メール@@]@@ フォルダへ移動する"> 
     11<!ENTITY manualMarkModeMove.label               "&quot;迷惑メール&quot; フォルダへ移動する"> 
    1212<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey           "o"> 
    1313<!ENTITY manualMarkModeDelete.label             "メッセージを削除する"> 
     
    3333<!ENTITY useMasterPassword.label                "マスターパスワードを使用する"> 
    3434<!ENTITY useMasterPassword.accesskey            "U"> 
    35 <!ENTITY masterPassword.intro                   "マスターパスワードはすべてのパスワードを保護します。ただし、セッションごとに入力を求められます。"> 
     35<!ENTITY masterPassword.intro                   "マスターパスワードを使用すると、保存されたすべてのパスワードが保護されます。ただし、セッションごとに入力を求められます。"> 
    3636<!ENTITY changeMasterPassword.label             "マスターパスワードを変更..."> 
    3737<!ENTITY changeMasterPassword.accesskey         "C"> 
     
    4040 
    4141<!-- Anti Virus --> 
    42 <!ENTITY antiVirus.intro                        "ウィルス対策ソフトがウィルスを検出したとき、感染したメッセージだけを処理できるようにします。"><!-- en-US: &brandShortName; can make it easy for anti-virus software to analyze incoming mail messages for viruses before they are stored locally. 直訳: 受信メッセージを保存する前に、それをウィルス対策ソフトで分析しやすくなるようにできます。 --> 
    43 <!ENTITY antiVirus.label                        "受信したメッセージは一度個別の一時ファイルとして保存してからメールボックスに移動させる"><!-- en-US: Allow anti-virus clients to quarantine individual incoming messages 直訳: ウィルス対策ソフトが個別の受信メッセージを隔離できるようにする --> 
     42<!ENTITY antiVirus.intro                        "ウイルス対策ソフトがウイルスを検出したとき、感染したメッセージだけを処理できるようにします。"><!-- en-US: &brandShortName; can make it easy for anti-virus software to analyze incoming mail messages for viruses before they are stored locally. 直訳: 受信メッセージを保存する前に、それをウイルス対策ソフトで分析しやすくなるようにできます。 --> 
     43<!ENTITY antiVirus.label                        "受信したメッセージは個別の一時ファイルとして保存してからメールボックスに移動させる"><!-- en-US: Allow anti-virus clients to quarantine individual incoming messages 直訳: ウイルス対策ソフトが個別の受信メッセージを隔離できるようにする --> 
    4444<!ENTITY antiVirus.accesskey                    "A"> 
    4545 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/quickSearch.properties

    r369 r655  
    1 searchEverywhere.label          =全文検索 
    2 searchSubject.label             =件名 
    3 searchFrom.label                =差出人 
    4 searchFromOrSubject.label       =件名または差出人 
    5 searchRecipient.label           =宛先または Cc 
    6 searchRecipientOrSubject.label  =件名または宛先、Cc 
    7 searchBody.label                =メッセージ本文 
    8 saveAsVirtualFolder.label       =検索フォルダとして保存 
     1searchSubject.label                     =件名 
     2searchFrom.label                        =差出人 
     3searchFromOrSubject.label               =件名または差出人 
     4searchRecipient.label                   =宛先または Cc 
     5searchRecipientOrSubject.label          =件名または宛先、Cc 
     6searchMsgBody.label                     =メッセージ本文 
     7saveAsVirtualFolder.label               =検索フォルダとして保存 
     8searchSubjectFromOrRecipient.label      =件名または差出人、受信者 
     9searchEntireMessage.label               =メッセージ全体 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties

    r369 r655  
    4141Label           = ラベル 
    4242Customize       = カスタムヘッダ... 
    43 MissingCustomTerm       = 不明なカスタムヘッダ 
     43MissingCustomTerm       = 不明なカスタム検索項目 
  • trunk/ja/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd

    r1 r655  
    33<!ENTITY matchAny.label         "いずれかの条件に一致"> 
    44<!ENTITY matchAny.accesskey     "o"> 
    5 <!ENTITY matchAllMsgs.label     "すべてのメッセージに一致"><!-- (^^; 機能要確認 --> 
     5<!ENTITY matchAllMsgs.label     "条件なし"><!-- 条件を設定しない場合の選択肢 --> 
    66<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> 
    77 
  • trunk/ja/mail/chrome/mozldap/ldap.properties

    r154 r655  
    79794  = 制限サイズを超えました 
    8080 
    81 # (^^; compare では真偽値の比較は禁止されているという意味だと思う。多分。 
    8281## @name COMPARE_FALSE 
    8382## @loc none 
    84 5  = 真偽値(true)とは比較できません 
     835  = 比較結果は偽です 
    8584 
    8685## @name COMPARE_TRUE 
    8786## @loc none 
    88 6  = 真偽値(false)とは比較できません 
     876  = 比較結果は真です 
    8988 
    9089## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED 
     
    9897## @name PARTIAL_RESULTS 
    9998## @loc none 
    100 9  = 一部の結果と参照を受信しました 
     999  = 結果の一部と参照を受信しました 
    101100 
    102101## @name REFERRAL 
     
    106105## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED 
    107106## @loc none 
    108 11 = 管理制限を超えています 
     10711 = 管理者による制限を超えています 
    109108 
    110109## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION 
     
    130129## @name INAPPROPRIATE MATCHIN 
    131130## @loc none 
    132 18 = 不適切なマッチです 
     13118 = 不適切な適合規則です 
    133132 
    134133## @name CONSTRAINT_VIOLATION 
     
    170169## @name INVALID_CREDENTIALS 
    171170## @loc none 
    172 49 = 証明書が不正です 
     17149 = 認証情報が不正です 
    173172 
    174173## @name INSUFFICIENT_ACCESS 
    175174## @loc none 
    176 50 = アクセス権が不十分で 
     17550 = アクセス権が不足していま 
    177176 
    178177## @name BUSY 
     
    198197## @name INDEX_RANGE_ERROR 
    199198## @loc none 
    200 61 = 検索結果がオフセットによる指定範囲を超えています 
     19961 = 検索結果がオフセットで指定できる範囲を超えています  
    201200 
    202201## @name NAMING_VIOLATION 
     
    214213## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN 
    215214## @loc none 
    216 67 = RDN では許可されていない操作です 
     21567 = RDN に対して許可されていない操作です 
    217216 
    218217## @name ALREADY_EXISTS 
     
    270269## @name PARAM_ERROR 
    271270## @loc none 
    272 89 = LDAP ルーチンパラメータが正しくありません 
     27189 = LDAP ルーチンに渡すパラメータが正しくありません 
    273272 
    274273## @name NO_MEMORY 
     
    290289## @name NO_RESULTS_RETURNED 
    291290## @loc none 
    292 94 = 結果が返されませんでした 
     29194 = 結果がありません 
    293292 
    294293## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN 
    295294## @loc none 
    296 95 = さらに結果が返ってきています 
     29595 = さらに処理すべき結果があります  
    297296 
    298297## @name CLIENT_LOOP 
     
    302301## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED 
    303302## @loc none 
    304 97 = 参照ホップが制限回数を超えています 
     30397 = 参照ホップ回数が制限を超えています 
  • trunk/ja/mail/installer/custom.properties

    r313 r655  
    103103# _DESC strings support approximately 65 characters per line. 
    104104# One line 
    105 OPTIONS_SUMMARY                 =セットアップの種類を選択して、@@[@@次へ@@]@@ をクリックしてください。 
     105OPTIONS_SUMMARY                 =セットアップの種類を選択して、@@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 
    106106# One line 
    107107OPTION_STANDARD_DESC            =最も一般的な構成で $BrandShortName をインストールします。 
  • trunk/ja/mail/installer/override.properties

    r170 r655  
    6262UninstallCaption                =$BrandFullName のアンインストール 
    6363BackBtn                         =戻る(&B) 
    64 NextBtn                         =次へ(&N) 
     64NextBtn                         =@@NextButton@@(&N) 
    6565AcceptBtn                       =使用許諾書に同意する(&A) 
    6666DontAcceptBtn                   =使用許諾書に同意しない(&D) 
     
    7171BrowseBtn                       =@@Browse@@(&R)... 
    7272ShowDetailsBtn                  =詳細を表示(&D) 
    73 ClickNext                       =続けるには @@[@@次へ@@]@@ をクリックしてください。 
     73ClickNext                       =続けるには @@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。 
    7474ClickInstall                    =@@[@@インストール@@]@@ をクリックするとインストールを開始します。 
    7575ClickUninstall                  =@@[@@削除@@]@@ をクリックするとアンインストールを開始します。 
  • trunk/ja/toolkit/chrome/mozapps/extensions/update.properties

    r1 r655  
    55installButtonText               = 今すぐインストール 
    66installButtonTextAccesskey      = I 
    7 nextButtonText                  = 次へ 
     7nextButtonText                  = @@NextButton@@ 
    88nextButtonTextAccesskey         = N 
    99cancelButtonText                = キャンセル 
  • trunk/ja/toolkit/chrome/mozapps/plugins/plugins.dtd

    r2 r655  
    66<!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.title                "プラグインのダウンロード"> 
    77<!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.description.label    "以下のプラグインが利用できます:"> 
    8 <!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.continueMsg.label    "インストールするプラグインを選択して @@[@@次へ@@]@@ をクリックしてください。"> 
     8<!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.continueMsg.label    "インストールするプラグインを選択して @@[@@@@NextButton@@@@]@@ をクリックしてください。"> 
    99<!ENTITY pluginWizard.availablePluginsPage.installerUI          "インストール中にいくつか指示の必要なプラグインもあります。"> 
    1010